annywong1990
“泡沫”的第一个意思是“聚在一起的许多小泡”。英语可以翻译为“bubble/foam”。例如:“Thechildlikestoblowbubblesintowaterthroughastraw.”(这个喜欢用麦秆吸管往水里吹泡泡。)“Theglassofbeerhasagoodheadoffoam.”(这杯啤酒上有厚厚的一层泡沫。)“Theextinguisherisfilledwithchemicalfoam.”(这个灭火器里充满了化学泡沫。)“泡沫”的第二个意思是比喻某一事物表面上的繁荣,而实际上虚假不实的成分。英语翻译为“bubble”,例如:“Asastockmarketbubbleistakingshape,theinvestorsshouldtakeprecautionsagainsttherisks.”(股市泡沫正在形成,投资者应该防范风险。)“InMarchof2003,theInternetbubblesuddenlyburst.”(2003年3月,互联网泡沫爆裂。)“经济泡沫”可以翻译为“economicbubble”,而“泡沫经济”翻译为“bubble/foamyeconomy”。例如““Arealestatebubbleisatypeofeconomicbubblethatoccursperiodicallyinlocalorglobalrealestatemarkets.”(房地产泡沫是本地或全球房地产市场周期性发生的一种经济泡沫。)“Bubbleeconomyusuallystartswithfalseprosperityandendsinabreakoutofcrises.”(泡沫经济通常以虚假繁荣开始,以危机爆发告终。)
日月草112
The acquaintance society 例句:熟人社会和半熟人社会是农村人际信任运作的重要场域。The acquaintance society and the semi-acquaintance society is the important field of the rural interpersonal trust.