• 回答数

    7

  • 浏览数

    342

夏初哥哥
首页 > 英语培训 > 两会召开的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

飞天小杨杨

已采纳

会议 [词典] meeting; conference; congress; seance; sergeant at arms; [例句]我们全体都参加了会议。We all attended the meeting.

两会召开的英文

350 评论(14)

猴子kami

National People's Congress全国人大National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议

128 评论(9)

瑾年凉薄

NPC:National People's Congress (全国人民代表大会) CPPCC:Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议

231 评论(14)

泡菜汤Ojz

NPC (National People's Congress)人大the Two Sessions 两会 CPPCC(The Chinese People's Political Consultative Conference)政协

175 评论(13)

midnightdq

诸位,为什么不把两个会议中间用个and呢?仅差一个and就是正确答案了。就差一步啊。。。。。。two Conferences 即the National People's Congress and the Chinese Political Consultative Conference

221 评论(12)

鑫宝贝66

“两会”是“全国人民代表大会”(the National People's Congress,NPC)和“中国人民政治协商会议”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的简称。官方媒体一般把“两会”译为two sessions。 每年3月份“两会”先后召开全体会议一次,每5年称为一届(term)。例:中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第二次会议(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC) 国家大事和每个公民休戚相关。草根族(the grass roots)也能通过互联网等方式参与两会(to participate indirectly),发表自己的看法(voice their opinions),提出建议(raise suggestions)。与会的代表和委员们更是有备而来(well prepared / have done their homework well)。他们都带着提案(proposals或motions,但不同于西方议会议员提的bill,bill是法律用语,指要付诸表决通过的议案)。 两会的“议程”是agenda,主要指第一天做什么,第二天做什么等程序安排,即procedures或schedules。要提到会上讨论的问题是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的“热点”是hot issues(注意不能译为hot spot,因为hot spot主要指“不稳定的地方”)。

170 评论(14)

七色缤纷彩虹

Joint Meetings 或 Combined meetings

327 评论(15)

相关问答