淇淇爱添添
粤语 英语 粤语 英语 三文治 sandwich 沟(女) court 贴士 tips 卡拉 color 卡士 cast 免治 mince 沙士坚 sharkskin 沙律 salad 沙展 sargeant 派士 pass 派对 party 快劳 file 密丝 miss 基佬 gay 士多 store 士多啤梨 strawberry 士巴拿 spanner 士叻 slick 嘉年华会 carnival花臣 fashion 茄哩啡 carefree 拉臣 license 拖肥糖 toffee 拍乸 partner 摆甫士 pose 巴士 bus 朱古力 chocolate 何里活 hollywood 啫喱 jelly 奶式 milk shake 热狗 hot dog 桑拿 sauna 梳打 soda 威士 waste 威化饼 wafer 威也 wire 时髦 smart 晒士 size 爹哋 daddy 妈咪 mammy 新哋 sundae 啡士 face 车呔 tie 畸士 case 镭射 laser 的士 taxi 领呔 tie 波 ball 罗汉 Arhat 南无 namas 槟榔 pinang 盖世太保 Gestap 菲菻 film 苹果批 pie 曲奇饼 cookie 可口可乐 Coca Cola 的确良 dacron 士担 stamp 忌廉 cream 咪 microphone 喼汁 catsup 芝士 cheese
我爱我家2小宝
粤语 英语 粤语 英语 三文治 sandwich 沟(女) court 贴士 tips 卡拉 color 卡士 cast 免治 mince 沙士坚 sharkskin 沙律 salad 沙展 sargeant 派士 pass 派对 party 快劳 file 密丝 miss 基佬 gay 士多 store 士多啤梨 strawberry 士巴拿 spanner 士叻 slick 嘉年华会 carnival花臣 fashion 茄哩啡 carefree 拉臣 license 拖肥糖 toffee 拍乸 partner 摆甫士 pose 巴士 bus 朱古力 chocolate 何里活 hollywood 啫喱 jelly 奶式 milk shake 热狗 hot dog 桑拿 sauna 梳打 soda 威士 waste 威化饼 wafer 威也 wire 时髦 smart 晒士 size 爹哋 daddy 妈咪 mammy 新哋 sundae 啡士 face 车呔 tie 畸士 case 镭射 laser 的士 taxi 领呔 tie 波 ball 罗汉 Arhat 南无 namas 槟榔 pinang 盖世太保 Gestap 菲菻 film 苹果批 pie 曲奇饼 cookie 可口可乐 Coca Cola 的确良 dacron 士担 stamp 忌廉 cream 咪 microphone 喼汁 catsup 芝士 cheese
威达天下
现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词吸收上可以得到明显反映。
如在饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald’s)等。英语词汇运用到艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐 (big beat)等。
大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:代沟(generation gap)、嬉皮士(Hippies)、雅皮士(Yuppies)、荫皮士(Yuppies)、朋克(punk)、裸体飞跑(streaking)等。
新的科学理论的创立和新技术的出现也产生了一批新词:高科技园(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、传真(fax)、、试管婴儿(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep)等都是近年才出现的新词。
大量的计算机词汇已经融入我们的日常用语,如:硬件(hardware)、软件(soft ware)、数据库(data bank)、电子邮件 (E-mail)、因特网(internet)。
当今电讯技术得到长足发展,电子产品日新月异,这方面的借词已经进入我们的生活,例如:拷机(call)、PPS电话机(pocket phone service)等。
扩展资料:
外来词产生原因
新时期来源于英语的借词,数量大、涉及面广,尤其是科技借词多。这一方面说明科学没有国界,人类创造的科学文化知识为全人类所共享。
世界范围的科技交流传播使得某些科技术语由一种语言进入多种语言,为大多数文化群体所接受。另一方面也说明了英语作为国际通用语所具有的特殊地位和影响。
前面所提及的借词是在改革开放的新的历史条件下,中国同国际交往的结果,它们充实丰富了汉语词汇。
参考资料来源:百度百科——外来语
方可可同学
来自英语的外来词:
1、超市:属于直译后缩写。源自英文的supermarket(超级市场),就是类似沃尔玛、大润发那种生活百货市场。现在国内基本通用于从小卖店到现代化大型市场的范围,失去了超级市场的本意。
2、台风:“台风”是根据英文typhoon的发音直译过来的词。可是typhoon这个词其实是从中文传到英语的。
据说是早期殖民者到达广东福建一带,遭遇台风,向当地人询问,当地人称之为“大风”,混杂了广东福建口音的“大风”到了英语里就成了typhoon,后来作为“台风”进入了普通话词汇中。
3、百香果:“百香”来源于passion fruit 中passion的直接音译,直译是热情果。百香果原产巴西,因为花蕊呈现十字架,如同受难的耶稣基督,被殖民者称为Passion of Jesus。
4、点心:Dim sum是来自粤语的音译词。“点心”的范围包括虾饺,叉烧,肠粉等等...早期到欧美的华人移民多数祖籍是广东或者福建。所以英语里有很多粤语和闽南话的外来词,还有tyfoon(台风)、Cumshaw(小费)、Casino(赌场)也都是来自这两种方言的。
5、芭蕾:Ballet,这种舞蹈在世界大部分地区很流行,因为它在法国发展起来,人们用来谈论芭蕾的许多词也来自法语。非芭蕾舞者或许只知道“ballerina(芭蕾舞女演员)”和“tutu(芭蕾舞裙)”这些词。
6、咖啡馆,小餐馆:Café,在英语中,它指小餐馆,通常是不太正式的餐厅。餐馆里有小桌子,有时候外面也会有些桌子。在英语中书写的时候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
cafe源于法语单词咖啡coffee,但和许多其他语言中与咖啡相关的词类似。通常,小餐馆确实提供咖啡。但如果一个地方只提供咖啡,没有任何食物,那通常会被称为coffee shop(咖啡馆)。
参考资料来源:百度百科-外来词