AA佳立航
无关变量不要理它就好了。比如被试穿多大的鞋也是种变量阿,但是它既与实验结果无关,也无法控制。控制变量是与实验结果有关的,是试验者不希望它变化的,所以要进行控制。比如阅读测验中,灯光的亮度就是控制变量,需要保持恒定。
伊兰0518
其实都是翻译惹的祸.有一个英文单词,它的意思是“可以影响结果、但不被研究者关注的变量”.有的书把它翻译成“额外变量”,也有的书翻译成“无关变量”.另一个英文单词,它的意思是“不影响结果的变量”.中国人也翻译成“无关变量”.所以,“无关变量”这个词有两种意思.由此可见中国心理学的落后,连名词都不统一,那必然影响学术交流.为了避免混淆,我在要用到“可以影响结果、但不被研究者关注的变量”的时候一律写“额外变量”.而那“不影响结果的变量”,这个词我连提都不提.
落落晓婷
不变量 [词典] invariant; invariable; [例句]提出了一种新的基于凸壳和仿射不变量的图像识别和配准的方法。Abstract An improved image recognition and registration algorithm based on convex hull and affine invariant was presented.
bigbig米米
自变量(independentvariables)是因,而因变量(dependentvariables)是果,自变量的发生在前,因变量的发生在后。自变量有时在不同的情境中亦被称为预测变量,而因变量则被称为效标变量。
玥玥285966231
去年也有人讨论这个问题,为何有的书籍上对这两个概念做了不同的解释~~都是翻译惹得祸~~ extraneous variable,一派主张译成称额外变量,例如北大杨博民、朱滢的实验书,另一派主张译成无关变量,例如张厚粲的汉英心理学词汇。 其实译成啥无所谓,但是还有另外一个词捣乱,irrelevant variable,这个译成无关变量似乎也没错。 个人倾向于额外变量的译法,但是个别书目主张译额外变量,还"特意"拿无关变量irrelevant variable出来与之辨析就“太可恶”了,因为很容易让人认为无关变量和额外变量不是一回事情~~而实际上,如果说的是extraneous variable,翻译成无关变量、额外变量、控制变量,其实是一回事情。而irrelevant variable,英文烂如我,也知道是无关自然就没关系呗,但是为啥就不能注明下英文呢?当然,这点北大杨博民先生书上做的最好。
优质英语培训问答知识库