明明白白我旳心
问题1:这个词在通常都指的是磁带,那种老式的听音乐的磁带.然后为了其他的意思我查了一下词典,大部分都是指向这三种东西:1.磁带2.录像带3.有时候指老式相机的胶卷所以不难总结这个词就是指那些盒带,其中里边有一卷磁性的用来记录的带子.问题2:我也遇到一样的状况.我猜测是它作为动词是一种不常用的用法.举个例子,photoshop(也就是ps)这是个软件名字吧,按说是名词.但是很多人都说.photoshopapicture这里当动词用.你说要不要把它收录进词典呢?有些字典收录了,有些就没有.我觉得这里也是相似的情况了.
lovexuzheng8
我们知道你想问什么,你家有不一定你就知道这个词的来历。cassette 原文是法语( 音ga'se),意思是盒子,被英语借去以后成了盒式录音机。盒式录音机的另外一个土生土长的英语词汇叫做tape recorder,所以“剩余的用户名”回答你说tape也可以用来当动词,和cassette 当动词是一个道理,没有什么不合理。这种名词活用当动词的现象汉语里面也很多,不奇怪,明白了吗?孩子。(评论不知何故发不出去了,只好跟帖)
夭爻溔訞濘綸
唉,看了你的问题让我觉得自己好老,哈哈。Cassette 就是 casette tape,录音带。不知你看过没,差不多信用卡大小。我们以前听的都是录音带。我家里现在就有一大堆tape还在,vinyl 唱片也还留着。CD 出来以后我不愿意重买。现在连CD都不买了,直接下载。以前的电话留话机也是用一个小 cassette tape,现在的是位数了。当然 cassette 也有较广的用法,在摄影和医疗也有那种插卡型的盒子,不过一般说 cassette 就是指 录音带。 为什么谷歌会说是动词呢? 因为谷歌翻译用的不是词典,而是以统计网上用到的意思。你可以看到,如果英译法,英译德,英译西班牙文,都不会出现动词,只有中文才出现动词,但是英译俄却出现形容词。这是各文字语法不同吧。cassette 常和 tape 通用,但是 tape 真的可做动词,纪录的意思。ex. I don't want to miss that radio show, could you tape it for me? 我不想错过那个广播,你能不能帮我录?