零摄氏度的空气
这是闽南语的音译吧,而且Amoy这个名字已经使用了几百年了。早在十五世纪末的时候,远洋航行的葡萄牙人来到了厦门,并且用闽南语的葡萄牙语来称当地为Amoy。
在清末时期又有很多闽南人下南洋去海外打拼,他们也将自己的文化带到了世界上的其他地区,由此Amoy这个名称的影响力越来越大。虽然现在国家更加提倡用拼音来翻译城市名,但是这么一个有历史古韵和特殊意义的译名是一件很好的事情。外国人一看到这个城市的名字,就能发现原来它是这么得古老。
贪吃的大吃货
其实,“AMOY”是闽南话的音译而已~所以,只是换了种拼音方式。
就是说,因为厦门这个地方其实很多人都是讲闽南语而不是讲普通话的。对于以前来说,更是如此。所以,出于这个原因,导致厦门的英文名并不是我们想象的“XIAMEN”,而是现在的“AMOY”。
不过我觉得这也算对自己传统文化的一种保护和传承吧,毕竟现在其实方言使用者在逐渐减少,一些地道的方言甚至已经完全消失了。所以我觉得这样也挺好的,至少让别人记住这个地方的语言特色。
优质英语培训问答知识库