唐小七7
一,76.Livingoutinthecountry,shefeltverycutofffromhercityfriends.住在乡下,她觉得很切断从她的城市的朋友。77.Thatchildistheappleofhisfather’seye.那个孩子是他父亲的掌上明珠的眼睛。78.Heresignedhispositionashedidnotseeeyetoeyewithhisimmediatesuperioronanumberofimportantmatters.他辞职了,因为他没有亲眼看见他的顶头上司眼睛在许多重要的事情。79.Ihavegraduallybecomeafaithfulspectator,forwhatIthinkIseeinsportsistheprocessbywhichyoungpeoplebecomematuremenandwomen.我已逐渐成为一个忠实的观众,我想我看到运动是指年轻人成为成熟的男人和女人。80.Ican’tfindthefileIneedbecausethey‘realloutoforder.我找不到文件我需要因为他们都是坏的。二,76.Itisimpossibletoidentifyandisolatean“English”culturethatiscommontoallthespeakersofEnglish.那是不可能的鉴别和隔离一个“英语”的文化,所有的演讲者是常见的英语。77.APresidentshouldbeimbuedwithasenseofresponsibilityforthenation.一位总统应该充满对国家的责任感。78.Parentscanhelpteensfocusbymakingeducationrelevanttotheirlivesandbyunderstandinghowtheylearnbest.父母可以帮助青少年的关注使教育有关他们了解他们的生活和学习得最好。79.Sciencehasdevelopednocureforenvy,soourwealthboostsourhappinessonlybrieflywhileshrinkingthatofourneighbors.科学也尚未研制出治疗嫉妒,因此我们的财富让我们幸福的时候,我们只有片刻我们的邻居。80.AtfirsttheyrefusedbutImanagedtobringthemaroundtomywayofthinking.起初,他们拒绝了,但我还是带他们来我的思维方式。三,76.It’snotfornothingthatscientistsareinsuchafootracetogetthehumangenomemapped.这是奇迹,科学家们在这样的赛跑获得人类基因组绘制出来。77.Heisahypocrite,aliar,athief—infact,heisthegreatestscoundrelIeverknow.他是一个伪君子、一个骗子,一个thief-in事实,他是历史上最伟大的歹徒我一直都知道。78.Someorganismsarebeyondsavingbecausetheycannolongerreproduceinthewild.在一些生物,因为他们不再能节省复制在荒野上。79.Hermotherwaitedonhimaslongasshelivedathome.她的母亲一直在等待他只要她住在家里。80.Shenevertookhereyesoffthestageforamoment.她从未将目光从舞台上一会儿。
糖纸0035
就是将英文翻译成中文。
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。
扩展资料:
1、口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。
2、法律用语,例如:
商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”
这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。
由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:
1、驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;
2、驰名商标的音译是否是习惯的;
3、翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。