• 回答数

    5

  • 浏览数

    171

缌喵喵喵
首页 > 英语培训 > 百万英镑英语课文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

bonbean棒冰

已采纳

百万英镑第一幕,第3场旁白:1903年的夏天。一对年老又富有的兄弟,罗德里克和奥利弗,打了一个赌。奥利弗认为,一个人靠一张百万英镑的钞票在伦敦能活一个月。他的兄弟罗德里克对此表示怀疑。这时,他们看见一个身无分文的年轻人在房子外面的人行道上游荡。他叫亨利.亚当斯,一个美国商人,在伦敦迷了路,不知道该怎么办。罗德里克:年轻人,请进来一会儿,好吗?亨 利:先生,你叫谁来呀?是叫我吗?罗德里克:是的,就是你。奥利弗:从你左侧的前门进来。亨 利:(仆人给他打开门)谢谢。仆 人:早上好,先生,请进。先生,请让我来带路吧。奥利弗:(亨利走进来)谢谢你,詹姆斯,没你的事了。罗德里克:你好,先生,你贵姓?亨 利:亚当斯,亨利.亚当斯。奥利弗:来,请坐,亚当斯先生。亨 利:谢谢。罗德里克:你是美国人?亨 利:是的,从旧金山来。罗德里克:你对伦敦熟悉吗?亨 利:一点儿也不熟,这是我第一次来伦敦。罗德里克:亚当斯先生,不知你是否介意我们问几个问题?亨 利:不介意,请问吧。罗德里克:可不可以问问,你在这个国家干点儿什么?你的计划又是什么呢?亨 利:嗯,谈不上有什么计划,我希望能找到工作。事实上,我在英国上岸是偶然的。奥利弗:这怎么可能呢?亨 利:嗯,你看,在美国的时候,我有我自己的船。大约一个月前,我开船驶出海湾……(他的眼睛盯着兄弟俩留在餐桌上的残羹剩菜上)。罗德里克:往下说呀。亨 利:哦,好的。嗯,傍晚时分我发现我被一阵大风刮到海上去了。这都是我的错。我不知道是否能活到早晨。第二天早上,我正感到绝望的时候,一艘海船发现了我。罗德里克:正是那艘船把你带到了英国。亨 利:是的。事实上我靠做义工来顶替船费。这就是我为什么衣冠不整的原因了。我上美国大使馆求助,但是……(兄弟俩相顾而笑)。罗德里克:嗯,这一点你倒不必担心,这还是优点呢。亨 利:对不起,先生,你的话我没有听懂。奥利弗:亚当斯先生,请你告诉我们,你在美国干哪个行当?亨 利:我在一家矿业公司工作。你们能不能给我提供一份工作呢?罗德里克:耐心点儿,亚当斯先生,如果你不介意,我能不能问问,你手头儿有多少钱?亨 利:嗯,老实说,我一分钱都没有了。奥利弗:(高兴地)老兄,真走运!真有运气!(鼓起掌来)亨 利:嗯,这对你们来说可能是运气,但对我来说可不是。事实上,正好相反。如果你们认为这是一个笑话,我可不觉得很好笑。(亨利起身准备走)好了,请原谅,我想我该上路了。罗德里克:亚当斯先生,请别走。你千万不要以为我们不在意你的感受。奥利弗,把信给他。奥利弗:是,那封信。(从桌上把信拿起来,像送礼品一样递给亨利)给你信。亨 利:(小心翼翼地接过信)是给我吗?罗德里克:是给你的。(亨利要拆信)啊,别拆,你不要拆,现在不是时候,到两点钟你才能打开。亨 利:噢,这真可笑。罗德里克:这不可笑,这里边有钱呢。(叫仆人)詹姆斯?

百万英镑英语课文

200 评论(14)

咩~咩~羊

你的英语配套的练习册如果是《金榜》之类的,最后几页应该有的

228 评论(12)

爱上牛肉面

THE MILLION POUND BANK NOTE百万英镑Act II, Scene 4 第二幕,场景4NARRATOR: At the end of the month, Henry was very rich and didn't fear jail. Dressed in the finest clothes, he drove by the brothers' house in Portland Place and, seeing they were back, went to get Portia at her friend's home. 旁白:在本月底,亨利很富,不怕坐牢。穿上最好的衣服,他开车从那对兄弟在波特兰的房子路过去Portia的朋友家接她,看到他们回来了。HENRY: My dear, the way you look today, it would be a crime not to ask for a good salary for the job they'll give to me. 亨利:我亲爱的,看你今天的样子,不去为他们给我的工作要一份好的薪水简直就是犯罪。PORTIA: Oh, please remember that if we ask for too much we may get no salary at all; and then what'll happen to us, with no way in the world to earn a living? 鲍西娅:哦,请记住,如果我们要求太多,我们可能根本得不到工资;然后我们要怎么办,在世界上有没有的别的方式谋生?(At the brothers' home, the servant lets them in. The two brothers are seated, waiting.)(在那对兄弟的家,他们的仆人让他进了屋。这两兄弟坐着,等着他。)HENRY: Good morning, gentlemen. ( Roderick seems very surprised to see Portia ) Portia, these are the men who helped me. 亨利:早上好,先生们。(罗德里克似乎很惊讶地看到波西亚)波西亚,这是那些帮助我的人。PORTIA: So very nice to meet you, kind sirs. (She gives Oliver a wink with one eye.) 鲍西娅:很高兴见到你,好心的先生们。(她用一只眼睛给奥利弗眨一下只眼。)HENRY: Gentlemen, I'm ready to report. 亨利:先生们,我准备汇报。RODERICK: Er ... Portia, I ... 罗德里克:呃…波西亚,我…OLIVER: We're both glad to hear it, for now we can decide the bet which Roderick and I made. If you've won for me, you shall have any job as my gift. Have you got the million pound bank note? 奥利弗:我们都很高兴听到它,现在我们可以对罗德里克和我打的赌做出决定。如果你赢了我,你会得到任何工作-- 作为我的礼物。你拿着那张一张百万英镑的钞票吗?-HENRY: Here it is, sir. 亨利:在这里,先生。OLIVER: I've won! Now what do you say, Roderick? 奥利弗:我赢了!现在你说什么,罗德里克?RODERICK: I say that I've lost twenty thousand pounds. I never would have believed it. Why, that is amazing, man! 罗德里克:我说我已经失去了二万磅。我不会相信的。为什么,这让人惊讶,老兄!HENRY: Come, let's be going now, Portia. 亨利:来吧,我们现在就走,波西亚。OLIVER: But wait, wait! The job, you know. I must give you a job, as I promised. 奥利弗:等等,等等!工作,你知道的。我要给你一份工作,因为我答应了的。HENRY: Well, thank you very much, but I really don't want one now. 亨利:哦,非常感谢,但是我现在真的不想要。PORTIA: Henry, I'm disappointed (失望的) in you. You didn't thank the gentlemen properly. May I do it for you? 鲍西娅:亨利,我对你失望了。你没有正确地感谢这位绅士。我可以为你做的吗?HENRY: Let me see you try. 亨利:让我看你试试。(Portia walks over to Roderick and gives him a hug. Then she sits in Oliver's lap, puts her arms around his neck and kisses him on the cheek. Oliver begins laughing.) (她走到罗德里克,给他一个拥抱。然后她坐在奥利弗的腿上,把她搂住他的脖子,吻了他的脸颊。奥利弗开始笑。)PORTIA: Papa, he says he doesn't want anything else from you. 鲍西娅:爸爸,他说他不想从你哪儿要任何东西。HENRY: (shocked) My dear, is that your papa?! 亨利:(震惊)亲爱的,是你的爸爸?!PORTIA: He's my stepfather, and the dearest one that ever was. 鲍西娅:他是我的继父,依然是最亲爱的那个人。HENRY: Oh, my dearest dear sir, I regret what I said. You have got a job open that I want.亨利:哦,我亲爱的先生,我后悔我说过的话。你有一个职位,我想。OLIVER: Name it.奥利弗:说出名字。HENRY: Son-in-law.亨利:女婿。OLIVER: Well, well, well! But you've never had such a job before. How can I be sure you can do it successfully? 奥利弗:嘿.嘿.嘿.但你以前从来没有过这样的工作。我怎么能相信你能做得成功?HENRY: Try me ... oh, do, I beg of you! Give me 30 or 40 years, and ... 亨利:我尝试…哦,你,我求求你!给我30或40年,并且…OLIVER: Oh, well, all right. 奥利弗:哦,好的,好的。NARRATOR: Are Portia and Henry happy? 旁白:波西亚和亨利幸福吗?There are not enough words in the biggest dictionary to describe it. 最大的字典里也没有足够的词来形容它。 Did the people of London have a good time with this bit of news? Yes. 伦敦人因为这一点消息的好好消遣了吗?是的。Portia's stepfather took that bank note. 波西亚的继父拿回了钞票,back to the Bank of England and cashed it. 回到英格兰银行兑现了。The bank note was then useless for money but was his wedding gift to the young couple. Yes, the bank note was worth millions of dollars, but not worth one tenth as much as how Henry felt about Portia.纸币已经无法兑钱却是这对年轻夫妇的结婚礼物。是的,银行票据的价值是好百万美元,但不及亨利对波西亚的感觉的十分之一 。

252 评论(15)

太阳的路

十七岁那年,我正给旧金山的一个矿业经济人打工,把证券交易所的门槛摸得清清楚楚。我是只身混世界,除了自己的聪明才智和一身清白,就再也没什么可依靠的了;不过,这反倒让我脚踏实地,不做那没影儿的发财梦,死心塌地奔自己的前程。 每到星期六下午股市收了盘,时间就全都是我自己的了,我喜欢弄条小船到海湾里去消磨这些时光。有一天我驶得远了点儿,漂到了茫茫大海上。正当夜幕降临,眼看就要没了盼头的时候,一艘开往伦敦的双桅帆船搭救了我。漫漫的旅途风狂雨暴,他们让我以工代票,干普通水手的活儿。到伦敦上岸的时候,我鹑衣百结,兜里只剩了一块钱。连吃带住,我用这一块钱顶了二十四个小时。再往后的二十四个小时里,我就饥肠辘辘,无处栖身了。 第二天上午大约十点钟光景,我破衣烂衫,饿着肚子正沿波特兰大道往前蹭。这时候,一个保姆领着孩子路过,那孩子把手上刚咬了一口的大个儿甜梨扔进了下水道。不用说,我停了下来,满含欲望的眼光罩住了那个脏兮兮的宝物儿。我口水直淌,肚子里都伸出手来,全心全意地乞求这个宝贝儿。可是,只要我刚一动弹,想去拣梨,总有哪一双过路的火眼金睛明察秋毫。我自然又站得直直的,没事人一样,好像从来就没在那个烂梨身上打过主意。这出戏演了一回又一回,我就是得不着那个梨。我受尽煎熬t正打算放开胆量、撕破脸皮去抓梨的时候,我身后的一扇窗子打开了,一位先生从里面发话:“请到这儿来。” 一个衣着华丽的仆人把我接了进去,领到一个豪华房间,里头坐着两位上了岁数的绅士。他们打发走仆人,让我坐下。他们刚刚吃了早餐,看着那些残羹剩饭,我简直透不过气来。有这些吃的东西在场,我无论如何也集中不了精力,可是人家没请我品尝,我也只好尽力忍着。 这里刚刚发生过的事,我是过了好多天以后才明白的,不过现在我就马上说给你听。这对老兄弟为一件事已经有两天争得不可开交了,最后他们同意打个赌来分出高低——无论什么事英国人靠打赌都能一了百了。 你也许记得,英格兰银行曾经发行过两张一百万英镑的大钞,用于和某国公对公交易之类的特殊目的。不知怎么搞的,这两张大钞只有一张用过后注销了;另一张则一直躺在英格兰银行的金库里睡大觉。且说这两兄弟聊着聊着,忽发奇想:假如一位有头脑、特诚实的外地人落难伦敦,他举目无亲,除了一张百万英镑的大钞以外一无所有,而且他还没法证明这张大钞就是他的——这样的一个人会有怎样的命运呢?大哥说这人会饿死;弟弟说饿不死。大哥说,别说去银行了,无论去哪儿这人也花不掉那张大钞,因为他会当场被抓住。兄弟两个就这样争执不下,后来弟弟说他愿出两万镑打赌,这人靠百万英镑大钞无论如何也能活三十天,而且进不了监狱。大哥同意打赌,弟弟就到英格兰银行把大钞买了回来。你看,英国男子汉就是这样,魄力十足。然后,他口述一信,叫一个文书用漂亮的楷体字誊清;然后,两兄弟在窗前坐了整整一天,巴望来一个能消受大钞的合适人选。 他们检阅着一张张经过窗前的脸。有的虽然老实,却不够聪明;有的够聪明,却不够老实;还有不少又聪明又老实的,可人穷得不彻底;等到个赤贫的。又不是外地人——总是不能尽如人意。就在这时,我来了;他们俩认定我具备所有条件,于是一致选定了我;可我呢,正等着知道叫我进来到底要干什么。他们开始问一些有关我个人的问题,很快就弄清楚了我的来龙去脉。最后,他们告诉我,我正合他们的心意。

340 评论(9)

苏明zhsm13579

课文我学过,大致意思也懂,但我的书找不到了,请发一篇原文来

292 评论(11)

相关问答