• 回答数

    6

  • 浏览数

    299

娜娜nancy
首页 > 英语培训 > 你好狠的英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

suiningxiaohh

已采纳

一楼的翻译字面来看虽然没错,可汉语里你够狠表达是一种愤怒情绪,算你有种之类的。再看看你的翻译,如果是文字还好,可要是说出来,好像不是那么强烈的情绪表达吧,没有这么骂人的吧。我没有更合适,更地道的翻译,但好多电影里类似场景都会说:You did it!意思是说好,你做的,你有种,你等着之类的,我觉得可以译为你够狠!

你好狠的英文

310 评论(13)

fairycc0826

You are so great

357 评论(13)

粘土宝宝

you are so cruel!

267 评论(12)

哇靠哇塞

同意“You did it!”厉害我本来还想翻译成“How ruthless you are!”也只能是“你好狠啊!”了,还是差了那么一点

126 评论(11)

魔王夫人

You suffice ruthlessly

225 评论(9)

杨小妹0215

you are so heartless !

298 评论(8)

相关问答