奇异果香
我来解释一下吧!其实中文姓氏并不存在标准的英文拼写的。 目前外界的拼写形式其实很大程度上是受到了方言的影响,这种情况普遍出现在没有确立汉语普通话的区域里,而中国的含义姓名在英文世界里则完全变作拼音文,也就是说完全根据读音来进行拼写,那么姓名持有人的方言则决定了拼写的形式。比如“刘”在香港拼写为“Lau”,就其拼写就可以看出不是普通话,因为“刘”在粤语中就读作“劳”,于是便拼写为“Lau”。 比如:“张” 中国普通话汉语拼音:Zhang 中国香港粤语拼音:Cheung (根据粤语读音“Cieong") 中国台湾所谓国语通用拼音:Chang 可见拼写并不一致,而方言和对字母搭配的理解影响了拼写形式。 再比如:“金”姓 中国普通话汉语拼音:Jin 中国香港粤语拼音:Kam 中国台湾国语通用拼音:Chin 汉字朝鲜语(韩语)拼音:Kim 那么对于“曾”姓的拼写目前存在下列情况: 中国普通话汉语拼音:Zeng 中国香港粤语拼音:Tsang 中国台湾国语通用拼音:Tseng 中国普通话其他英文接近拼写:Chung 汉字朝鲜语(韩语)拼音:Jeung(韩朝拼写不同,而且自身偶尔也有小变化) 可见拼写并不一致,都是以各自方言和对字母的理解而拼写的。
优质英语培训问答知识库