KP-bangbangbang
吃要吃好的
《春晓》英译1、春晓 Sexual Morning春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh2、春晓春眠不觉晓 In spring, one sleeps and wakes up to find it is already day,处处闻啼鸟。 hear birds singing everywhere.夜来风雨声, Patter of rain of wind comes at night,花落知多少? How much does the flower know to fall?3、春晓 Waken on A Spring Morning春眠不觉晓, I can barely wake up in spring slumber,处处闻啼鸟。 As the chirping of birds is heard there and here.夜来风雨声, Last night came a stormy rain,花落知多少。 To try to count the fallen petals would be in vain.4、春晓 (At Dream in Spring) by Meng Haoran春眠不觉晓 Slept so well I didn't know it was dawn处处闻啼鸟 birds singing in every countyard woke me up夜来风雨声 the wind and rain troubled my dream last night花落知多少 I think of all those petals swept to the ground5、春晓 孟浩然 Spring Morning Meng Haoran春眠不觉晓, I slept so well, not knowing spring dawn's here,处处闻啼鸟。 Awakened by birds singing everywhere.夜来风雨声, All through last night there were strong winds and showers.花落知多少? Do you know the number of fallen flowers?6、春晓春眠不觉晓, In drowsy spring I slept until daybreak,处处闻啼鸟。 When the birds cry here and there, I awake。夜来风雨声, Last night l heard a sound of wind and rain。花落知多少。 How many blossoms have fallen again?扩展资料:春晓白话译文:春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花。词句注释:1、不觉晓:不知不觉天就亮了。晓:早晨,天明,天刚亮的时候。2、闻:听见。啼鸟:鸟啼,鸟的啼叫声。3、“夜来”句:一作“欲知昨夜风”。4、“花落”句:一作“花落无多少”。知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。参考资料:百度百科-春晓
吹吹再吹
《春晓》英译1.春晓 Sexual Morning春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh2.春晓春眠不觉晓,处处闻啼鸟,夜来风雨声,花落知道多少 Spring dawnSleeping not knowing it's morning.Birds are singing here and there.Sounds of raining and winding came,I wonder how many fallen flowers are there.3.SpringMorning This spring morning in bed I’m lying, Not to awake till the birds are crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers? 4.Spring DreamTranslated by danielboxDream in spring morning never breaksbut birds talk vocally around my placeThey say the fallen flowers everywhereBecause last night wind and rain staying late5.春眠不觉晓 In spring, one sleeps and wakes up to find it is already day,处处闻啼鸟。 hear birds singing everywhere.夜来风雨声, Patter of rain of wind comes at night,花落知多少? How much does the flower know to fall?6.孟浩然《春晓》:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟”,有人译:“I awake lighthearted fhis morning of spring ,/Everywhere round me the singing of birdw-/”另有人译:“This morn of spring in bed I'm lying ,/Not to awake till birds are crying ."/又有人译:“Late!This spring morning as I awake I know.All round me the birds are crying ,crying.”第一位译者老老实实译;第二位,注意“轻重音步”;第三位加以铺叙引申。三者各有特色,既能帮助我们更好地理解原诗,又能起到学习外语的效果。7.Spring Dawn By Meng Hao-ranOversleeping in spring I missed the dawn;Now everywhere the cries of birds are heard.Tumult of wind and rain had filed the night---How many blossoms fell during the storm?8.春晓 Waken on A Spring Morning 春眠不觉晓, I can barely wake up in spring slumber, 处处闻啼鸟。 As the chirping of birds is heard there and here. 夜来风雨声, Last night came a stormy rain, 花落知多少。 To try to count the fallen petals would be in vain. 9.春晓 (At Dream in Spring) by Meng Haoran春眠不觉晓 Slept so well I didn't know it was dawn处处闻啼鸟 birds singing in every countyard woke me up夜来风雨声 the wind and rain troubled my dream last night花落知多少 I think of all those petals swept to the ground10.春晓 孟浩然 Spring Morning Meng Haoran 春眠不觉晓, I slept so well, not knowing spring dawn's here, 处处闻啼鸟。 Awakened by birds singing everywhere. 夜来风雨声, All through last night there were strong winds and showers. 花落知多少? Do you know the number of fallen flowers? 11. 《春晓》春眠不觉晓, In drowsy spring I slept until daybreak,处处闻啼鸟。 When the birds cry here and there, I awake。夜来风雨声, Last night l heard a sound of wind and rain。花落知多少。 How many blossoms have fallen again?