脑子已停机
就词性上来说,两者都可以是动词或者名词形式。都是动词的状态下,前者是买卖或者出售的意思,后者是前者的ing形式。都是名词的状态下,前者是市场的意思;后者是指行销、销售,或者营销学。市场营销的英文就是marketing。
兔宝宝装饰
sale没有ing形式。
一、基本释义
sale英 [seɪl] 美 [seɪl]
n. 出售;促销
二、用法
1、sale的基本意思是“卖,出售,销售”,可指抽象的出售的行为,也可指具体的出售的动作,还可指某产品的销售总量,即“销售额,销售量”。也可指某商品以低于其原有价格水平的价格出售,即“廉售,贱卖”,还可指某商品的“销路,市场需求”。
2、sale可用作可数名词,也可用作不可数名词,作“销售额,销售量”解时通常用复数形式。
3、sale常用于for sale和on sale短语中,前者意为“待售”,后者意为“上市”“减价销售”。
4、sale可用在其他名词前作定语,作“销售的”解时一般用复数形式,作“廉价的”解时一般用单数形式。
扩展资料
sale的近义词
一、commerce英 ['kɒmɜːs] 美 ['kɑːmɜːrs]
n. 贸易;商业
示例:We must promote commerce with neighbouring countries.
我们必须促进与邻国的贸易。
二、trading英 ['treɪdɪŋ] 美 ['treɪdɪŋ]
n. 买卖;贸易
示例:Trading on the Stock Exchange was light today.
证券交易所今日交投平平。
gracesea123
sale是名词拍卖、销售等意思,没有ing形式。相关的ing形式指的是selling,原型是sell。
1、sale 英[seɪl] 美[sel]
n. 拍卖; 卖,出卖; 销售额,销售; 销路;
[例句]Efforts were made to limit the sale of alcohol.过去曾采取措施限制酒的销售。
2、selling 英['selɪŋ] 美['selɪŋ]
n. 贩卖,出售;
v. 推销; 出卖; 卖,售,销( sell的现在分词 ); 经销;
[例句]She got a job as a sales assistant selling handbags.
她得到了一份手提包售货员的工作。
[其他] 原型: sell
在英语中,ing是动词的一种后缀(即 在动词后加上该后缀),是进行时态(be+doing)的动词一种分词形式。某些动词之后加上该后缀可以变为其名词形式,如:swim→swimming
动词变为进行时的规则:
梁朝伟可爱
sales单纯指“销售”,就是“卖”东西。marketing指“市场”,不光有“销售”,还包括“市场培育”、“公关”等 内容。营销(marketing)和销售(sales)属于不同市场环境下的“市场营销”观念。1.sales主要面向对象有两种,一种是最终客户,包括电话销售和直销、网售等多种形式,sales另外一种是面向渠道,职能是渠道管理,主要跟代理商沟通,传达公司的政策。渠道管理工作也会有MKTG职能,他们实际上是代理商MKTG的直接管理者。2.MKTG面向对象有两个主要方面:一是老板,跟他们汇报市场动向,为老板做市场策略提供支持;另外一个主要服务对象是代理商和销售人员,为他们提供产品和市场导向的支持,比如说制定产品手册、提供产品培训等。MKTG的工作一方面要为老板提供本公司和竞争对手的市场表现,另外一方面要从自己当前策略、现有的产品和资源出发,制定有效的推广策略,包括通过媒体进行消费者沟通、给代理商自己的推广活动提供指导和管理,并提出一些具体促销方案等。
雷恩哥哥
sales用法很多,具体看下面。marketing主要指营销,sales主要负责销售。一个公司会有营销部门,也有销售部门,前者负责营销策划,后者负责跑市场这些。高斋翻译Joy分享sell是卖的意思,比如sell sth,sell books卖书sale是固定表达里面使用,比如for sale出售,如The Manor is for sale at a negotiable price. 该庄园现在出售,价格可议。on sale出售中或待售,put on sale, go on sale发售,如The new commemorative stamps will be put on sale next week. 新的纪念邮票将于下星期发售。,sales是销售额的意思,比如为什么把销售人员说成sales而不是sale高斋翻译Joy的分享:因为我们说salesperson是销售员,a sales assistant售货员,如She got a job as a sales assistant selling handbags. 她得到了一份手提包售货员的工作。所以为了读起来简洁就省去了person本文由西外MTI研二学生编辑,Joy润色定稿。取自经济学人18的文章:后无来者——马云长难句分析原文: Last year it boasted sales of $25bn on Singles Day, China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn.译文:去年“双十一”当天其平台的销售额高达250亿美元(美国人在“黑色星期五”当天オ花了50亿美元)。一、主句“s+v+o”主干部分解析 s:itv: boastedo:sales详解: (1)“Last year”、 “on singles Day”,作句子的时间状语,表明事件发生的时间。微博@高斋翻硕(2)“China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn”作为“Singles Day”的同位语成分,用来对其进行补充说明。Singles Day, China’s equivalent of Black Friday:意思就是说双十一等同于美国的黑色星期五(3)翻译思维:一、翻译中小词的使用。根据译文,如果我们将“高达”一词回译成中文的话,可能会翻译成“has”,也可以,但是boast一词表达褒义含义时,意为“拥有...而自豪”,词汇选用轻巧,且将原文的情感态度表现出来;二、增译方法的使用。“ Singles Day”为中国的购物狂欢节,可能许多外国人对此并不是特别熟悉,但在后面运用增译的方法,将其类比成“Black Friday”,则更有助于外国读者的理解。我们在平时做汉英翻译的过程中,也可以运用此种类比句型(sth, China’s equivalent of sth when/where定语从句),简洁,而且增强目的语读者对于特殊文化现象以及术语的理解。(4)boast sales of 销售额高达:有的人可以翻译为its sales reached $25bn on Singles Day ,汉语喜欢把数字放最后强调,比如高达……达到多少,但是,英语里面可以说sth reached...也可以是sb/国家/机构组织 has 数字+名词。二、Singles Day “双十一”三、equivalent of 相当于四、Black Friday “黑色星期五”五、measly 少得可怜;微不足道的 微博@高斋翻硕
tarrinbiubiubiu
marketing
音标:英 ['mɑːkɪtɪŋ] 美 ['mɑrkɪtɪŋ]
释义:n. 行销,销售
v. 出售;在市场上进行交易;使…上市(market的ing形式)
例句 :
1.Ah, the genius of marketing. 哎,这就是营销的智慧啊。
2.We price-shopped in other city marketing areas around the country. 我们在全国其他城市商场做了销售价格调查。
3.So what do you do with these trends and how do they affect your 2010 marketingstrategy? 那么,了解了上述趋势,你打算做点什么? 它们将如何影响你2010年的营销策略呢?
优质英语培训问答知识库