• 回答数

    7

  • 浏览数

    127

candy小蔡
首页 > 英语培训 > 反观的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

御龙装饰公司

已采纳

其实根据你的表述我觉得更正确的是“Believe in yourself”为什么多了一个“in”呢? 因为“believe in” 用在这里有表示“相信你自己有能力和资质去做一些事情,是可以胜任某事”。反观“believe yourself”,少了一个“in”,这样子就更着重于“你要相信自己所陈述的,看到的或者听到的事情”总而言之,两者皆可用。看语境,不过一般情况下用“believe in”比较多。希望这样阐述你可以分清区别,望采纳,谢谢!

反观的英文

328 评论(13)

开心往前飞tt

反观的翻译是:look back to it回头看看

355 评论(12)

雅轩0310

“反观”——是指反过来看、或比较、对照的意思。例如:某些发达国家发生重大自然灾害需要动用军队救灾时,因费时走程序,往往错过最佳抢险时段,反观我国,可以第一时间调动军队奔赴灾区。

138 评论(13)

平亮装潢小余

cultivate源自拉丁语cultus耕作、犁地,是与农业有关的词汇,它的兄弟culture早都脱离农门变成文化、文明。不过cultivate始终还有农耕的影子,与汉语类似,很多农业上的耕作、培养词汇最终都延伸出品行、素质的培养教化。develop在英语里最初含义是动词envelop(封、包)的反义词,意为解封/展开,后来引申为开发、拓展,是不是人发迹了就一定要出来得瑟一下吧?嘿嘿....  在表达养成的含义时,developed几乎没有素质养成之意,更多层面是指一个地区/机构/体制的发展或发达,反观cultivated,则指随着教育培养,人的素质或涵养处于比较高的境界。简言之,develop开发物质文明,cultivate建设精神文明。

108 评论(8)

miumiu2002

汉语跟英语是不能完全对译的,这里可以用:in the opposite, we can find that xxx(后面就说现在的事就行了。。最后带个现在的时间状语),on the contrary,之类的也行.

340 评论(15)

啊呜咖啡

look now conversely

248 评论(8)

爱做美梦的鱼

Trust yourself!Trust是信任的意思,我在上学时背诵的一句话是:trust the God and yourself,you will have a better life.

99 评论(12)

相关问答