阿拉朱旺
英文原文:I went to have a big meal in a luxury hotel.英式音标:[aɪ] [went] [tə; before a vowel; tʊ; stressed; tuː] [hæv] [ə; eɪ] [bɪg] [miːl] [ɪn] [ə; eɪ] [ˈlʌkʃ(ə)rɪ] [həʊˈtel; əʊ-] . 美式音标:[aɪ] [wɛnt] [tuˌtə] [hæv] [e] [bɪɡ] [mil] [ɪn] [e] [ˈlʌɡʒəri] [hoˈtɛl] .
fantienan002
如果是比较正式的话,就business dinner。同学,做翻译还是要有个前后文的,不能断章取义。文化不同,饭局两个字在中国文化里意味着很多内容甚至还要有后续,你懂得,不能直译。如果带有其他情绪,干脆就说:some social shit~