思美味520
what呀
什么[shén me]
(1) [what]
(2) 表示询问某人、某物或某事的本身或性质
你从那里得到了什么消息
(3) 表示询问某物或某事的情况
告诉我你在找什么
(4) 虚指,表示不肯定的事物
闻到一种什么花香
(5) 表示否定
他算什么,你竟挂念他
(6) 表示责难
你笑什么?
(7) 表示询问在它前面的词或一系列的词中所未包括的可能性
这是爬行动物、两栖动物,还是别的什么东西
(8) 表示惊讶或激动
什么,不吃早餐啦!
(9) [whatever]∶一切事物
无论大地--生育一切的母亲--出产什么
(10) [nothing]∶用在也前,表示所说的范围之内无例外
他什么也不怕
(11) [anything]∶用在都前,表示所说的范围之内无例外
只要认真学,什么都能学会
热爱每一刻
只要what 在从句中做成分,比如主语,宾语等,就只能用what,不能用that,因为that只起引导名词性从句作用,不在从句中做任何成分。比如下面的what都不能用that代替:1.I don't know 【what you have】。 这里的what做从句中have的宾语。2.I don‘t know 【what is wrong】。 这里的what 做从句的主语。I don't know 【that you will come here】。 这里的that只起引导宾语从句作用,在从句中不做任何成分。
hinomoonna
近日,幼儿园的可乐回家要求我与他一起练习--“what do you do?” 我问,他答:“I am a policeman.” 再问,他还是答:“I am a policeman.” 我突然问:“what's your name?” 他贼贼地答:”My name is Kele", 然后以同样问题突然问我。 我想了一下,答:“I am Rola.” Rola这个名算不得正规的英文名,跟Jessica, Cecilia,Vivian什么的一比起来,我觉得是弱爆了。可是它有个好处,它是我的中文名用洋腔怪调在嘴巴里读两遍,呼噜呼噜,就直接变为英文名的发音,好记又简单,算是投机取巧了一把。以前公司有个同事,问我:“你是不是《罗拉快跑》里面的罗拉?” 我当时可能走神,听成小鸡快跑,一脸懵逼地摇头否认,事后专门找来这部电影看,也没看懂,真是费煞苦心。 这个同事倒是有个好名字,中文单名一个“力”,简洁利落,掷地有声,英文名更绝,直接叫“King”。他在工作领域所表现出来的专业水平,那确确实实是一个国王才有的气度和风范,横扫千军如卷席!有次一个美国大爷一脸不屑地问:“You are King?”我腹诽:“Lord, Lord,何止是你的King!” 离开了外企,就离开了King;用了10多年的英文名,现在没有场合使用了,我给自己取了一个笔名,还把Jennifer音译为珍妮花,把Fay Fay Hong音译为洪飞飞,一股脑地用于公众号里的人物名字。德拉姑娘今日问我,何时用她的英文名做角色设置。我一时也回答不上,有的岗位还空缺着,还在陆续招人,只有新同事来了,我才好继续写故事。我于是告诉她,“重要的人物,没有那么快出场。” 叫什么不重要,名字所对应的人,是不是有那么一点与众不同,而这一点又偏偏为你所喜,才是人与人交往的关键。气场对了,沟通起来才没有障碍,越聊越开心,越处越对味。臭味相投其实是个褒义词,彼此之间契合的程度可以你臭我,我臭你,还有什么不能破? 当你听到 Hi,what's your name? 我其实只是在找寻可以聊得来的朋友。 人生路上的美好风景,在于永远遇到有趣的人。
优质英语培训问答知识库