水之云端
WhenIhavefearsWHENIhavefearsthatImayceasetobeBeforemypenhasglean’dmyteemingbrain,Beforehighpiledbooks,incharact’ry,Holdlikerichgarnersthefull-ripen’dgrain;WhenIbehold,uponthenight’sstarr’dface,Hugecloudysymbolsofahighromance,AndthinkthatImayneverlivetotraceTheirshadows,withthemagichandofchance;AndwhenIfeel,faircreatureofanhour!ThatIshallneverlookupontheemore,NeverhaverelishinthefaerypowerOfunreflectinglove!-thenontheshoreOfthewideworldIstandalone,andthinkTillLoveandFametonothingnessdosink.-------JohnKeats“每当我害怕”每当我害怕,生命也许等不及我的笔搜集完我蓬勃的思潮,等不及高高一堆书,在文字里,象丰富的谷仓,把熟谷子收好;每当我在繁星的夜幕上看见传奇故事的巨大的云雾征象,而且想,我或许活不到那一天,以偶然的神笔描出它的幻相;每当我感觉,呵,瞬息的美人!我也许永远都不会再看到你,不会再陶醉于无忧的爱情和它的魅力!——于是,在这广大的世界的岸沿,我独自站定、沉思,直到爱情、声名,都没入虚无里。济慈的第一首莎士比亚型十四行诗,附在1818年1月31日致雷诺兹的信中。他在世时这首诗从未发表,直到1848年才首次刊印于米尔恩写的一本济慈传记里,逐渐为人们所知晓,被认为是他以这种诗格创作的最成功的作品之一。诗中既提到了诗人在从事创作上的努力和对不朽名声的追求——在夜空搜寻传奇故事的“云雾征象”;又提到了对无忧爱情的渴慕——害怕再也看不到那“瞬息的美人”。有的书中将"瞬息的美人"误解为指济慈的情人芳妮?布劳恩,其实此时二人还未相识,显然是另有所指的。此时济慈也还未因照顾弟弟而感染肺结核,身体状况良好,所以这首诗可以理解为他对自己将要早逝的一种预感——这种预感在他的书信里也有所体现。全诗最精彩的是最后两句,慨叹了对人生短暂易逝的无奈与悲哀,却不像雪莱在《悲歌》中那样呼喊出来,而是静默——静看这一切都慢慢没入虚无之中。

优质英语培训问答知识库