西角阿希
Outlaws of the Marsh The Scholars Strange Tales From A Lonely Studio The Western Chamber 西厢记Stoires to Awaken Men Stoires to Enlighten Men Stoires to Warn Men Exposure of the Official World Outline of Herb Medicine 本草纲目Records of the Historian 史记History as a Mirror
汤汤小朋友
Dream of the Red Mansion/Chamber《红楼梦》Journey to the West《西游记》Romance of the Three Kingdoms《三国演义》Outlaws of the Marsh《水浒传》The Analects of Confucius《论语》
ronghuiguantong
水浒传儒林外史聊斋志异西厢记Stoires to Awaken Men 唤醒人的故事Stoires to Enlighten Men 启迪人的故事Stoires to Warn Men 惊醒人的故事(以上似乎不是我国古典名著名称)官场现形记本草纲目史记以史为镜
照相机1984
《西游记》Pilgrimage to the West 或 The Monkey King《红楼梦》A Dream in Red Mansions《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《水浒传》 Water Margins《西厢记》 Western Chamber 《易经》I-Ching 或 Book of Change《春秋》 The book of Spring and Autumn 《战国策》The chronicle of Warring states.《书经》The book of history.
酒酿圆子珺
四大名著: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王) 还有其他的: 1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》 2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》 3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译作,也有节译的。 4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。 5 、《聊斋志异》Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的寂寞传奇) 6、《西厢记》The Western Chamber(向西边窗口) 8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事) 9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事) 10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事) 11、《官场现形记》Exposure of the Official World(接触官方世界) 12、《本草纲目》Outline of Herb Medicine(贺伯固医学概要)奇怪! 13、《史记》 Records of the Historian(历史学家的纪录) 14. 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜)