百叶书店
用英语表达“栽跟头”可以用:to fall down 、to make a mistake等。下面举例分析:
to fall down 英 [tu fɔːl daʊn] 美 [tu fɔːl daʊn] 跌倒;摔倒
例句:They defeated the monster and pushed him to fall down the bridge.
他们打败了魔鬼并把他们推下桥底。
to make a mistake 英 [tu meɪk ə mɪˈsteɪk] 美 [tu meɪk ə mɪˈsteɪk] 搞错
例句:I'd always played a defensive game, waiting for my opponent to make a mistake.
我总是采取防守型的打法,等待对手出错。
扩展资料:
句子:欺世盗名的人早晚会栽跟头。
正译:Those who try to win popularity by deception will make a fool of themselves sooner or later。
解释:这句话的“栽跟头”不是“摔倒”的意思,而是“出丑”。
to fall down 的字面意义是“摔倒”,而其比喻意义是 to be not true or not good enough,即“不够好”,都没有“出丑”的含义。
1、“跟头”的第一个意思是“身体向下弯曲而翻转的动作”,亦作“筋斗”。可以译为 somersault。“翻跟头”,英语可以译为 to do/make/turn/perform a somersault, to somersault。
例如:Starting with a somersault, the Monkey King could cover as far as one hundred and eight thousand li。
孙悟空一个筋斗十万八千里。
2、“跟头”的第二个意思是“失去平衡而摔倒的动作”。英语可以译为fall。“栽跟头”或“摔跟头”。英语可以译为to have a fall, to fall down, to go head over heels。
例如:She had a bad fall on the icy road and broke her arm。
她在结冰的道路上摔了一个大跟头,结果摔断了胳膊。
3、“跟头”的第三个意思是比喻“遭遇挫折,犯错误,失败或出丑”。表示这个意义的“栽跟头”或“摔跟头”,英语可以译为to make a mistake, to meet with a setback, to suffer a setback, to make a fool of oneself, to come to a failure。
例如:If you keep on acting recklessly like this, you’ll suffer a setback sooner or later。
如果你这么胡来,早晚是要栽跟头的。
一天五吨饭
用英语写“栽跟头”:tumble
一、读音:英 ['tʌmbl] 美 ['tʌmbl]
二、意思是:
v. 暴跌;倒塌;跌倒;翻滚;弄乱;明白;突然发现
n. 暴跌;跌跤;混乱
三、例句:
tumble abruptly 突然跌倒 tumble drunkenly 踉踉跄跄地走来
tumble wretchedly 悲惨地跌倒 tumble about 翻滚,翻腾
tumble along 莽莽撞撞地过来 tumble down 摔倒,坍塌,失散
扩展资料
词汇用法:
1、tumble的基本意思是“跌倒”。引申可作“翻滚”解。
2、tumble可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
3、tumble后接副词about表示“翻滚,翻腾”; 后接介词to表示“领悟”; 后接介词off表示“从…摔下”; 后接复合介词out of表示“从…摔出〔滚下〕”; 后接副词up表示“赶快”。
little1208
Tumble英文翻译如下摔倒例句The man tumbled over backwards.那个人向后摔倒了。A group of noisy children tumbled out of the bus.一群吵吵嚷嚷的孩子一窝蜂地下了公共汽车。