超级吃货两枚
通知结尾:特Here by notify the above.
1.notify
英 [ˈnəʊtɪfaɪ] 美 [ˈnoʊtɪfaɪ]
v.(正式)通报,通知。
Earlier this year they were notified that their homes were to be cleared away
今年早些时候他们接到通知说他们的房屋要拆迁。
2.above
英 [əˈbʌv] 美 [əˈbʌv]
prep.在(或向)…上面;(数目、数量、水平、年龄)超过,多于,大于;(重要性、质量)超过,胜过。
adv.在(或向)上面;在(或向)较高处;(数目、数量、水平、年龄)超过,更多,更大;上文;前文。
Several conclusions could be drawn from the results described above
从上文描述的结果中可以得出几个结论。
扩展资料:
notify, acquaint, advise, inform, tell这组词的共同意思是“通知”,其区别是:
1.除tell外是一般用词,其余各词均为正式用词。
2.在“通知”的手段上, acquaint主要指向某人提供资料; tell是指将某事直接告诉某人或把某些内容向他人讲述,即口头通知; inform既可指提供有关资料或信息,也可指直接告知某事; notify指正式用书面通知; advise则常用于商业活动,既可指书面通知,即通告,电告,也可指口头告知或电话通知,但不一定是正式的。
3.在通知的内容上, acquaint常用于范围广泛的内容复杂的信息; tell多指一个故事或一件事; inform既可指重要的信息,也可指普通的一件事; advise多指商业活动中对方应知晓的信息; notify则指严肃的事或对方应知晓的事,暗含事情紧迫,需立即答复或处理的意味。
4.在用法上,这组词均为及物动词,可跟简单宾语或“间接宾语+that/wh-从句”, acquaint还可跟with短语,常用于被动结构; advise还可跟of短语; inform还可跟含“带疑问词的动词不定式和含介词as to或about的复合宾语”; notify还常跟of短语和含动词不定式的复合宾语,常用于被动结构。
马云的小女儿
例文如下~希望能帮到你~谢谢!Mr. and Mrs. John Smith request the honour of the presence ofMr. and Mrs. J. A. Brownat the marriage of their daughterElizabeth SmithtoMr. John Frederick HamiltonSaturday, the twenty-ninth of Septemberat four o'clock p.m.Church of Heavenly RestNew York译文如下:J.A.布朗先生及夫人:兹定于九月二十九日(星期六)下午四时在纽约天安教堂为小女伊丽莎白.史密斯与约翰?弗雷德里克.汉密尔顿先生举行婚礼,届时恭请 光临。约翰.史密斯夫妇谨订。这是一张正式的英文结婚请柬,格式采用固定的分行式。在内容安排上按照“邀请者 被邀请者 邀请之意 活动内容 时间 地点”这样的先后顺序。汉语的顺序是“活动时间 活动地点 活动内容 邀请之意 邀请者的姓名”,邀请者的姓名应写在右下角,与正文分开。无论是英语请柬还是汉语请柬,在语言上的要求是一致的,都须简洁明了,措辞庄重、文雅,比如,原请柬中为表达邀请之意所用的是“request the honour of the presence of”,翻译时用“恭请光临”与之对应。此外,译文的开头用了“兹定于”,结尾处用“谨订”,这样的用词都体现了请柬正式的文体。但有两点不同:第一,英文请柬从头至尾都采用第三人称,译成中文时,一般应改用第一人称,如:“the marriage of their daughter”译成“为小女”;第二,英文请柬中星期应写在日期之前,译成汉语时,星期应写在日期后面的括号内。
戏说小默
邀请函尊敬的XX校长: 你好。 本公司因什么什么原因举行大型庆典活动(或别的什么原因)特邀请贵校参与此活动。望请光临。 此致。 XX公司 X年X月X日内容不用太多。表达个意思就行,就是书面语要注意。千万不能用俗语。 看签名
l波波刘
"特此通知!"的英文: Hereby notify the above
notify 读法 英 ['nəʊtɪfaɪ] 美 ['notə'fai]
vt. 通告,通知;公布
短语:
1、notify party 到货受通知人
2、also notify 另请通知
例句:
1、We'll notify her to draw up a contract.
我们将通知她起草一份合同。
2、They will notify her when to appear in court.
他们将通知她何时出庭。
词语用法:
1、notify的基本含义是“通知,报告”,指把某事告诉某人或将某一事件公之于众,可以指上级对下级的“通知”,也可以指下级对上级的“报告”,还可以指同一级别间的“通知”。
2、notify多用作及物动词,后可接名词或代词作宾语,也可接双宾语,其直接宾语可由(带疑问词的)动词不定式或that/wh-从句充当。可用于被动结构。
词义辨析:
inform, notify, advise, acquaint这组词都有“通知、告知”的意思,其区别是:
inform 普通用词,指传达事实或信息,或指经过研究或调查而获得的事实或信息。
notify 指正式通知需要注意的事情。
advise 指正式通知某件重要事,所通知的事情与被通知的人有关。
acquaint 指提供有关信息或情况使某人熟悉某些过程或复杂的情况。