蓝色泡泡沫
《水边的故事》、《105个男人和3个女人的故事》、《四海之内皆兄弟》、《水边的土匪》THREE WOMEN AND A HUNDRED AND FIVE MEN outlaws of the marsh
海天浪涛
WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”。
水浒传有很多种英文译法:
1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为水的边沿,即水浒。
2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也就是水浒英雄们。
另外还有:
美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMenAreBrothers》即《四海之内皆兄弟》。
70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《OutlawsoftheMarsh》(水泊好汉)。
扩展资料:
书名由来
“水浒”出自《诗经·大雅·緜》中“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下”一句。但至于这个书名的确切含义,一直存在异议。
一种说法是:作者施耐庵由于厌恶尔虞我诈的官场,仅供职两年,便辞官回到老家,一面教书,一面写《江湖豪客传》。书终于脱稿了,施耐庵对书中的情节都很满意,只是觉得书名欠佳。
当时还是施耐庵学生的罗贯中建议书名为《水浒传》,施耐庵一听,高兴得连声说:“好,好!这个书名太好了!‘水浒’,即水边的意思,有‘在野’的含义,且合《诗经》里‘古公檀父,来朝走马,率西水浒,至于岐下’的典故,妙哉!”于是将《江湖豪客传》正式改名为《水浒传》。
参考资料来源:百度百科-水浒传
飞毛腿0615
水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们” 另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),
嘟嘟07179
water是水的意思。margin是n. 边缘;利润,余裕;页边的空白,vt. 加边于;加旁注于的意思。梁山已是宋朝统治的边缘,一个意外之类的梁山就会脱离宋朝统治;自然就用margin啦!(个人想法,一己之见!)