• 回答数

    6

  • 浏览数

    206

l波波刘
首页 > 英语培训 > 火力压制英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小女孩不懂事

已采纳

上面的兄弟有几个词改一下就完美了撤退也可以说FALL BACKREQUEST后面不用OF,直接REQUEST SUPPORT就可以了。一般火力压制的时候老米都是喊“suppressing fire”的。停火一般是叫CEASE FIRE,但是很多时候也直接喊HOLD FIRE。那个警戒我觉得错了,但是我说不出来正确的应该叫什么……晕。

火力压制英文

346 评论(11)

chengjiebgjicom

1消防领域2镇压火灾3火警于会4举行消防5隐形的位置6动议的立场7部署fireteam

320 评论(13)

naerman163

1:火的田野2:抑制火3:向意愿开火4:着力点火5:位置诡秘6:采取行动位置7:部署fireteam不知正确与否!呵呵!

350 评论(14)

土匪温柔

CS中的手雷的英文“Grenade” 在CS中显示的是: “fire in the hole” 直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!! 表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

161 评论(8)

尐籹孒16

小心手雷用英语表达:Fire in the hole。

Fire in the hole直译:洞里着火了 。

Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。   再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole。

扩展资料:

穿越火线游戏语音中英对照:

暴头是 SKULL SHOT

双连杀 DOUBLE KILL

三连杀 MULTI KILL

四连杀 OUAGE KILL

五连杀 UNBREAKBLE

六连杀 UNBELIEVABLE

七连杀 YOU WANNA A PIECE OF ME?

八连杀 COME GET SOME

雷炸死 YEAH!!!

刀砍死 HA~HA~HA~

282 评论(11)

zhizhuo1986052

小心手雷用英语表达:Fire in the hole;

“Fire in the hole”直译:洞里着火了

“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

起源

fire in the hole这句话最早来源于矿工,用来提醒他们的工友炸药已经填装好了。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。

后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。

再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole,在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必说这句警告语了。

237 评论(9)

相关问答