小女孩不懂事
上面的兄弟有几个词改一下就完美了撤退也可以说FALL BACKREQUEST后面不用OF,直接REQUEST SUPPORT就可以了。一般火力压制的时候老米都是喊“suppressing fire”的。停火一般是叫CEASE FIRE,但是很多时候也直接喊HOLD FIRE。那个警戒我觉得错了,但是我说不出来正确的应该叫什么……晕。
土匪温柔
CS中的手雷的英文“Grenade” 在CS中显示的是: “fire in the hole” 直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!! 表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。
尐籹孒16
小心手雷用英语表达:Fire in the hole。
Fire in the hole直译:洞里着火了 。
Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。
最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。 再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole。
扩展资料:
穿越火线游戏语音中英对照:
暴头是 SKULL SHOT
双连杀 DOUBLE KILL
三连杀 MULTI KILL
四连杀 OUAGE KILL
五连杀 UNBREAKBLE
六连杀 UNBELIEVABLE
七连杀 YOU WANNA A PIECE OF ME?
八连杀 COME GET SOME
雷炸死 YEAH!!!
刀砍死 HA~HA~HA~
zhizhuo1986052
小心手雷用英语表达:Fire in the hole;
“Fire in the hole”直译:洞里着火了
“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”
起源
fire in the hole这句话最早来源于矿工,用来提醒他们的工友炸药已经填装好了。
最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。
后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。
再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole,在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必说这句警告语了。