skyblue086
Twenty-five hundred years ago life in China was very hard. Most of the people were hopelessly poor. Into these times one of China’s great leaders was born. He was Confucius. Confucius came from a noble family, but his parents were poor. His father died when Confucius was only three years old. The boy was a good and obedient son to his mother. He grew up to be quiet, thoughtful, and studious. As Confucius watched the people around him, he became eager to help them. At last he left his family and started out his students to be honest and kind, and to honor their parents. He taught them that a good man never lets himself get angry. Many of his savings were gathered together and written down. One of his famous savings is “Do not do to others what you do not wish others to do to you. “ For years he wandered from province to province spreading his ideas to all who would listen to him。
agnes唯有Momo
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master said, To learn andat due timesto repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remainunsouredeven though one’s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”Master Tseng said, Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests?In intercourse withmy friends, have I always been true to my word? Have I failed to repeat the precepts that have been handed down to me?子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美,小大由之。有所不行,知和而和,不以礼节之,亦不可行也。Master Yu said, In the usages of ritual it is harmony that isprized; the Way of the Former Kings from this got its beauty.Both small matters and greatdepend upon it. If things goamiss, he who knows the harmony will be able toattunethem. But if harmony itself is not modulated by ritual, things will still go amiss.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”The Master said, At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I hadplanted my feet firm upon the ground.At forty, Ino longer suffered from perplexities.At fifty, I knew what werethe biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I couldfollow the dictates ofmy own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”The Master said, If the ruler himself is upright all will go well even though he does not give orders. But if he himself is not upright, even though he gives orders, they will not be obeyed.子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”The Master said,Even when walking in a party of no more than three I can always be certain of learning from those I am with.There will be good qualities that I canselect for imitationand bad ones that will teach me what requires correction in myself.子曰:“出门如见大宾,使民如承大祭。己所不欲,勿施于人。在邦无怨,在家无怨。”Confucius said,“When you go out of your home, behave as you were meeting important guests; when you are using the common people’s labor, behave as if you were conducting a solemn sacrificial ceremony. Do not impose on others what you do not desire yourself. Bear no grudge against the state where you work; have no feeling of dissatisfaction when you stay at home.”孔子说:富与贵是人之所欲也;不以其道得之,不处也。贫与贱是人之所恶也,不以其道,得之不去也。”Confucius said,“Wealth and high position are desired by all men, but if they are not gained in the right way, they should not be accepted. Poverty and low position are hated by all men, but if they cannot be rid if in the right way, they should not be given up.”子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”Confucius said,“Being firm, resolute, simple andreticentis close to being humane.”子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”Confucius said,“Only thehumanecan love others and hate others.”
上海阿稀
on benevolence 论仁德樊迟问仁:子曰:”爱人.”问知,子曰:”知人”.樊迟未达.子曰:”举直错诸枉,能使枉者直.”fan chi asked what benevolence was. confucius answered, " to be benevolent is to love people." again fan chi asked what wisdom was. the master answered,"to know others well is to be wise." seeing that fan chi was unable to understand, the master added,"by promoting the staight and upright and putting them on top of the crooked, he can make the crooked straight."子曰:”富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也.贫与贱,是人之所恶也;不以其道得之,不去也.君子去仁,恶乎成名?君子无忠实之间达仁,造次必于是,颠沛必于是.”子曰:" 知者乐水,仁者乐山.知者动,仁者静.知者乐,仁者寿.”the wise delights in water, the benevolent in mountains. the wise is active while the benevolent stays still. the wise is happy while the benevolent long-lived.子曰:”志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁.”persons devoted to benevolence and lofty ideals will not cling cravenly to life at the expense of benevolence, and will even sacrifice their lives to preserve them.on self-cultivation论修养子曰:”见贤思齐焉,见不贤而内省也."Confucius said:" when i meet a virtuous man, i strive to be his equal. when i meet an immoral man, i reflect upon my own behavior."子曰:”君子喻于义,小人喻于利.”a gentleman understands what is righteousness; while a petty man only concerns with what is profitable.子曰:”君子和而不同,小人同而不和.”a true gentleman will unite with people on principle and will never follow others blindly. a petty man will follow others blindly without regard to principle.孔子曰:”君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得.”there are three things against which a gentleman should be on guard. in youth, before his pulse has settled down, he should be on his guard against lust. having reached his prime, when his pulse has become strong, he should be on his guard against bellicosity. having reached old age, when his pulse declines, he should be on his guard against avarice.on modesty and conrtesy论谦恭子曰:”躬自厚而薄责于人,则远怨矣.”being strict with oneself and lenient to others is sure to save one from ill will.on conduct 论力行子曰:”三军可夺帅也,匹夫不可夺志也.”an army may be deprived of its commanding officer, but a common man cannot be deprived of his will.子曰:”岁寒,然后知松柏之后凋也.”confucius said: "not until the weather turns cold do we realize that the pines and cypress are the last to lose their leaves."子曰:”君子欲讷于言而敏于行.”a gentleman is slow in word and prompt in deed."中文翻译就不写了,网上都是...
RRRenee火锅控
1. 学而『1-1』子曰:「学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。人不知而不愠, 不亦君子乎 」[1:1] Confucius said: "Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn't bother me, am I not a Superior Man?" 『1-2』有子曰:「其为人也孝弟, 而好犯上者, 鲜矣; 不好犯上, 而好作乱者, 未之有也。君子务本, 本立而道生。孝弟也者, 其为仁之本与 」[1:2] Yu Tzu said: "There are few who have developed themselves filially and fraternally who enjoy offending their superiors. Those who do not enjoy offending superiors are never troublemakers. The Superior Man concerns himself with the fundamentals. Once the fundamentals are established, the proper way (tao) appears. Are not filial piety and obedience to elders fundamental to the enactment of humaneness?" 『1-3』子曰:「巧言令色, 鲜矣仁」[1:3] Confucius said: "Someone who is a clever speaker and maintains a 'too-smiley' face is seldom considered a humane person." 『1-4』曾子曰:「吾日三省吾身、为人谋而不忠乎。与朋友交而不信乎。传不习乎。 」[1:4] Tseng Tzu said: "Each day I examine myself in three ways: in doing things for others, have I been disloyal? In my interactions with friends, have I been untrustworthy? Have not practiced what I have preached?" 『1-5』子曰:「道千乘之国, 敬事而信, 节用而爱人, 使民以时。」[1:5] Confucius said: "If you would govern a state of a thousand chariots (a small-to-middle-size state), you must pay strict attention to business, be true to your word, be economical in expenditure and love the people. You should use them according to the seasons." 『1-6』子曰:「弟子, 入则孝, 出则弟, 谨而信, 凡爱众, 而亲仁。行有馀力, 则以学文。」 [1:6] Confucius said: "A young man should serve his parents at home and be respectful to elders outside his home. He should be earnest and truthful, loving all, but become intimate with humaneness. After doing this, if he has energy to spare, he can study literature and the arts." 『1-7』子夏曰:「贤贤易色; 事父母, 能竭其力; 事君, 能致其身; 与朋友交, 言而有信。虽曰未学, 吾必谓之学矣。」 [1:7] Tzu Hsia said: "If you can treat the worthy as worthy without strain, exert your utmost in serving your parents, devote your whole self in serving your prince, and be honest in speech when dealing with your friends. Then even if someone says you are not learned (hsüeh), I would say that you are definitely learned." 『1-8』子曰:「君子不重, 则不威; 学则不固。主忠信。无友不如己者。过, 则勿惮改。」 [1:8] Confucius said: "If the Superior Man is not 'heavy,' then he will not inspire awe in others. If he is not learned, then he will not be on firm ground. He takes loyalty and good faith to be of primary importance, and has no friends who are not of equal (moral) caliber. When he makes a mistake, he doesn't hesitate to correct it." 『1-9』曾子曰:「慎终, 追远, 民德归厚矣。」 [1:9] Tseng Tzu said: "When they are careful (about their parents) to the end and continue in reverence after (their parents) are long gone, the virtue of the people will return to its natural depth." 『1-10』子禽问於子贡曰:「夫子至於是邦也, 必闻其政, 求之与 抑与之与 子贡曰:「夫子温、良、恭、俭、让以得之。夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与 」 [1:10] Tzu Ch'in asked Tzu Kung: "When our teacher (Confucius) arrives in any country, he invariably finds out everything about its government. Does he seek this information? Or is it given to him?" 希望对你有帮助!
胖墩er猫
《论语》十则1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?” 1.孔子说:"学习了(知识),然后按一定的时间去实习(温习)它,不也高兴吗 有志同道合的人从远处(到这里)来,不也快乐吗 人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗 " 2.曾子曰:"吾日三省(xǐng)吾身:为人谋而不忠乎 与朋友交而不信乎 传不习乎 " 2.曾子说:"我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢 跟朋友往来是不是诚实呢 老师传授的学业是不是复习过呢 " 3.子曰:"温故而知新,可以为师矣." 3.孔子说:"在温习旧知识后,能有新体会,新发现,凭借这一点就可以当老师了." 4.子曰:"学而不思则罔,思而不学则殆." 4.孔子说:"只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害. 5子曰:"由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也." 5.孔子说:"由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧." 6.子曰:"见贤思齐焉,见不贤而内自省也." 6.孔子说:"看见贤明的人,要想着向他看齐,看见不贤明的人要反省有没有跟他相似的毛病." 7.子曰:"三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之." 7.孔子说:"几个人同行(在一起),其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自己有他们那些短处就要改正." 8.曾子曰:"士不可以不弘毅,任重而道远.仁以为己任,不亦重乎 死而后已,不亦远乎 " 8.曾子说:"士人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远.把实现'仁'的理想看作自己的使命,不也很重大吗 到死为止,(路)不也(走得)很遥远吗 " 9.子曰:"岁寒,然后知松柏之后凋也." 9.孔子说:"(碰上)寒冷的冬天,这以后(才)知道松柏树是最后落叶的." 10.子贡问曰:"有一言而可以终身行之者乎 "子曰:"其恕乎!己所不欲,勿施于人." 10.子贡问道:"有没有一句可以终身奉行的话 "孔子说:"那大概是'恕(道)'吧!自己所讨厌的事情,不要施加在别人身上."
爱淘唯一
1、君子不器。——《论语·为政篇》
英译:A wise man will not make himself into a mere machine fit only to do one kind of work.
2、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。——《论语·里仁》
英译:When we meet with men of worth, we should think how we may equal them. When we meet with worthless men, we should turn into ourselves and find out if we do not resemble them.
3、志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。——《论语·卫灵公》
英译:A gentleman of spirit or a man of moral character will never try to save his life at the expense of his moral character: he prefers to sacrfice his life in order to save his moral character.
4、学而不思则罔,思而不学则殆。——《论语·为政》
英译:Study without thinking is labour lost. Thinking without study is perilous.
5、文质彬彬,然后君子。——《论语·雍也》
英译:It is only when the natural qualities and the results of education are properly blended, that we have the truly wise and good man.
6、知之为知之,不知为不知,是知也。——《论语·为政》
英译:To know what it is that you know, and to know what it is that you do not know,----that is understanding.
7、子曰:“无为而治者其舜也与!夫何为哉?恭己正南面而已矣。”
英译:Confucius remarked, “The ancient Emperor Shun was perhaps the one man who successfully carried out the principle of no-government. For what need is there really for what is called government?
A ruler needs only to be earnest in his personal conduct, and to behave in a manner worthy of his position.”
8、子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”
英译: Confucius said, “If the ruler himself is upright all will go well even though he does not give orders. But if he himself is not upright, even though he gives orders, they will not be obeyed.”
9、子曰:“刚、毅、木、讷近仁。”
英译:Confucius said,“Being firm, resolute, simple andreticentis close to being humane.”
10、子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
英译:Confucius said,“Only thehumanecan love others and hate others.”