• 回答数

    4

  • 浏览数

    306

爱紫色的射手
首页 > 英语培训 > 原始英文故事

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Candice18611

已采纳

故事一般都和原始人类的生产生活有密切关系,他们迫切地希望认识自然,于是便以自身为依据,想象天地万物都和人一样,有着生命和意志。以下是为您整理的《少儿英语小故事带翻译》,希望大家能够喜欢。

少儿英语小故事【篇一】

狼和七只小山羊

There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children. One day she wanted to go into the forest andfetch some food. So she called all seven to her and said, Dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf; if he comes in, he will devour you all -- skin, hair, and all. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet. The kids said, Dear mother, we will take good care of ourselves; you may go away without any anxiety. Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.

从前有只老山羊。它生了七只小山羊,并且像所有母亲爱孩子一样爱它们。一天,它要到森林里去取食物,便把七个孩子全叫过来,对它们说:“亲爱的孩子们,我要到森林里去一下,你们一定要提防狼。要是让狼进屋,它会把你们全部吃掉的——连皮带毛通通吃光。这个坏蛋常常把自己化装成别的样子,但是,你们只要一听 到他那粗哑的声音、一看到它那黑黑的爪子,就能认出它来。”小山羊们说:“好妈妈,我们会当心的。你去吧,不用担心。”老山羊咩咩地叫了几声,便放心地去了。

It was not long before some one knocked at the house-door and called, Open the door, dear children; your mother is here, and has brought something back with her for each of you. But the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice; We will not open the door, cried they, thou art not our mother. She has a soft, pleasant voice, but thy voice is rough; thou art the wolf! Then the wolf went away to a shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his voice soft with it. Then he came back, knocked at the door of the house, and cried, Open the door, dear children, your mother is here and has brought something back with her for each of you. But the wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them and cried, We will not open the door, our mother has not black feet like thee; thou art the wolf. Then the wolf ran to a baker and said, I have hurt my feet, rub some dough over them for me. And when the baker had rubbed his feet over, he ran to the miller and said, Strew some white meal over my feet for me. The miller thought to himself, The wolf wants todeceive someone, and refused; but the wolf said, If thou will not do it, I will devourthee. Then the miller was afraid, and made his paws white for him. Truly men are like that.

没过多久,有人敲门,而且大声说:“开门哪,我的好孩子。你们的妈妈回来了,还给你们每个人带来了一点东西。”可是,小山羊们听到粗哑的声音,立刻知道是 狼来了。“我们不开门,”它们大声说,“你不是我们的妈妈。我们的妈妈说话时声音又软又好听,而你的声音非常粗哑,你是狼!”于是,狼跑到杂货商那里,买 了一大块白垩土,吃了下去,结果嗓子变细了。然后它又回来敲山羊家的门,喊道:“开门哪,我的好孩子。你们的妈妈回来了,给你们每个人都带了点东西。”可 是狼把它的黑爪子搭在了窗户上,小山羊们看到黑爪子便一起叫道:“我们不开门。我们的妈妈没有你这样的黑爪子。你是狼!”于是狼跑到面包师那里,对他说: “我的脚受了点伤,给我用面团揉一揉。”等面包师用面团给它揉过之后,狼又跑到磨坊主那里,对他说:“在我的脚上洒点白面粉。”磨坊主想:“狼肯定是想去 骗什么人”,便拒绝了它的要求。可是狼说:“要是你不给我洒面粉,我就把你吃掉。”磨坊主害怕了,只好洒了点面粉,把狼的爪子弄成了白色。人就是这个德行!

So now the wretch went for the third time to the house-door, knocked at it and said, Open the door for me, children, your dear little mother has come home, and has brought every one of you something back from the forest with her. The little kids cried, First show us thy paws that we may know if thou art our dear little mother. Then he put his paws in through the window, and when the kids saw that they were white, they believed that all he said was true, and opened the door. But who should come in but the wolf! They were terrified and wanted to hide themselves. One sprang under the table, the second into the bed, the third into the stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case. But the wolf found them all, and used no great ceremony; one after the other he swallowed them down his throat. The youngest, who was in the clock-case, was the only one he did not find. When the wolf had satisfied his appetite he took himself off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to sleep.

这个坏蛋第三次跑到山羊家,一面敲门一面说:“开门哪,孩子们。你们的好妈妈回来了,还从森林里给你们每个人带回来一些东西。”小山羊们叫道:“你先把脚 给我们看看,好让我们知道你是不是我们的妈妈。”狼把爪子伸进窗户,小山羊们看到爪子是白的,便相信它说的是真话,打开了屋门。然而进来的是狼!小山羊们 吓坏了,一个个都想躲起来。第一只小山羊跳到了桌子下,第二只钻进了被子,第三只躲到了炉子里,第四只跑进了厨房,第五只藏在柜子里,第六只挤在洗脸盆 下,第七只爬进了钟盒里。狼把它们一个个都找了出来,毫不客气地把它们全都吞进了肚子。只有躲在钟盒里的那只ZUI小的山羊没有被狼发现。狼吃饱了之后,心满 意足地离开了山羊家,来到绿草地上的一棵大树下,躺下身子开始呼呼大睡起来。

Soon afterwards the old goat came home again from the forest. Ah! What a sight she saw there! The house-door stood wide open. The table, chairs, and benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the quilts and pillows were pulled off the bed. She sought her children, but they were nowhere to be found. She called them one after another by name, but no one answered. At last, when she came to the youngest, a soft voice cried, Dear mother, I am in the clock-case. She took the kid out, and it told her that the wolf had come and had eaten all the others. Then you may imagine how she wept over her poor children.

没过多久,老山羊从森林里回来了。啊!它都看到了些什么呀!屋门敞开着,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗脸盆摔成了碎片,被子和枕头掉到了地上。它找它的孩 子,可哪里也找不到。它一个个地叫它们的名字,可是没有一个出来答应它。ZUI后,当它叫到ZUI小的山羊的名字时,一个细细的声音喊叫道:“好妈妈,我在钟盒 里。”老山羊把它抱了出来,它告诉妈妈狼来过了,并且把哥哥姐姐们都吃掉了。大家可以想象出老山羊失去孩子后哭得多么伤心!

At length in her grief she went out, and the youngest kid ran with her. When they came to the meadow, there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook. She looked at him on every side and saw that something was moving and struggling in his gorged belly. Ah, heavens, said she, is it possible that my poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive? Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread, and the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut, than one little kid thrust its head out, and when she cut farther, all six sprang out one after another, and were all still alive, and had suffered no injury whatever, for in his greediness the monster had swallowed them down whole. What rejoicing there was! They embraced their dear mother, and jumped like a sailor at his wedding. The mother, however, said, Now go and look for some big stones, and we will fill the wicked beast's stomach with them while he is still asleep. Then the seven kids dragged the stones thither with all speed, and put as many of them into his stomach as they could get in; and the mother sewed him up again in the greatest haste, so that he was not aware of anything and never once stirred.

老山羊ZUI后伤心地哭着走了出去,ZUI小的山羊也跟着跑了出去。当它们来到草地上时,狼还躺在大树下睡觉,呼噜声震得树枝直抖。老山羊从前后左右打量着狼,看 到那家伙鼓得老高的肚子里有什么东西在动个不停。“天哪,”它说,“我的那些被它吞进肚子里当晚餐的可怜的孩子,难道它们还活着吗?”ZUI小的山羊跑回家, 拿来了剪刀和针线。老山羊剪开那恶魔的肚子,刚剪了第一刀,一只小羊就把头探了出来。它继续剪下去,六只小羊一个个都跳了出来,全都活着,而且一点也没有 受伤,因为那贪婪的坏蛋是把它们整个吞下去的。这是多么令人开心的事啊!它们拥抱自己的妈妈,像当新娘的裁缝一样高兴得又蹦又跳。可是羊妈妈说:“你们去 找些大石头来。我们趁这坏蛋还没有醒过来,把石头装到它的肚子里去。”七只小山羊飞快地拖来很多石头,拼命地往狼肚子里塞;然后山羊妈妈飞快地把狼肚皮缝 好,结果狼一点也没有发觉,它根本都没有动弹。

When the wolf at length had had his sleep out, he got on his legs, and as the stones in his stomach made him very thirsty, he wanted to go to a well to drink. But when he began to walk and move about, the stones in his stomach knocked against each other and rattled. Then cried he,

What rumbles and tumbles

Against my poor bones?

I thought 't was six kids,

But it's naught but big stones.

狼终于睡醒了。它站起身,想到井边去喝水,因为肚子里装着的石头使它口渴得要死。可它刚一迈脚,肚子里的石头便互相碰撞,发出哗啦哗啦的响声。它叫道:

“是什么东西,

在碰撞我的骨头?

我以为是六只小羊,

可怎么感觉像是石头?”

And when he got to the well and stooped over the water and was just about to drink, the heavy stones made him fall in, and there was no help, but he had to drownmiserably. When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud, The wolf is dead! The wolf is dead! and danced for joy round about the well with their mother.

它到了井边,弯腰去喝水,可沉重的石头压得它掉进了井里,淹死了。七只小山羊看到后,全跑到这里来叫道:“狼死了!狼死了!”它们高兴地和妈妈一起围着水井跳起舞来。

少儿英语小故事【篇二】

Pirate's Treasure--Written by Carol Moore

Ten steps from the porch and twenty steps from the rose bushes, growled Bluebeard in Jimmy's dream one night. There be treasure there! Aawrgh.

So the next day Jimmy began to dig. He dug until the hole was deep and the dirt pile was high.

He kept digging. The hole got deeper and the dirt pile got higher.

He dug until the hole was deepest and the dirt pile was at its highest. He sighed. I'm too tired. I can't dig anymore. Then he spied something...

...but it was only one of Woofy's bones. Instead of treasure, all Jimmy had was a dog bone, a hole, and a big pile of dirt to fill it in with. He thought That pirate lied to me!

But when Jimmy's mother saw what he had done, she clasped her hands and smiled a smile from here to Sunday. Oh, thank you, Jimmy. I always wanted a rhododendron bush planted just there. Here's $5.00 for digging that hole.

海盗的宝藏-作者:卡罗尔-摩尔

“距离走廊十步,玫瑰花丛20步的地方,”一天夜里蓝胡子在吉米的梦里咆哮道,“那里有珍宝!”

所以第二天,吉米开始挖。他一直挖,直到坑很深了,挖出的土堆得很高了。

他不停地挖。坑越来越深,土越堆越高。

他一直挖,直到坑已经非常深,土堆得非常高。他叹了口气:“我太累了。我不能再挖了。”然后他开始搜索。

但是除了一块伍菲的骨头,他什么也没找到。吉米所得到的仅仅是一块狗啃的骨头,一个坑还有一大堆土,而不是财宝。他想:“那个海盗欺骗了我!”

但当吉米的妈妈看到他所做的一切,她高兴得拍手。从那时一直拍到星期天。“哦,谢谢你,吉米。我一直以来都想在那里栽一丛杜鹃花。这5美元奖励你挖那个坑。”

少儿英语小故事【篇三】

Our Lady's Child

圣母的孩子

Hard by a great forest dwelt a wood-cutter with his wife, who had an only child, a little girl three years old. They were so poor, however, that they no longer had daily bread, and did not know how to get food for her. One morning the wood-cutter went outsorrowfully to his work in the forest, and while he was cutting wood, suddenly there stood before him a tall and beautiful woman with a crown of shining stars on her head, who said to him, I am the Virgin Mary, mother of the child Jesus. Thou art poor and needy, bring thy child to me, I will take her with me and be her mother, and care for her. The wood-cutter obeyed, brought his child, and gave her to the Virgin Mary, who took her up to heaven with her. There the child fared well, ate sugar-cakes, and drank sweet milk, and her clothes were of gold, and the little angels played with her.

大森林边住着一位樵夫和他的妻子。他们只有一个孩子,是个三岁的女孩。可是他们非常穷,连每天要吃的面包都没有,更不知道该拿什么东西喂孩子。一天早晨,樵夫愁眉苦脸地到森林里去砍柴,他的面前突然出现了一位高大、美丽的女人,她的头上还戴着一顶饰满了闪烁的星星的宝冠。她对樵夫说:“我是耶稣的母亲,圣母玛利亚。你很穷,需要帮助。把你的孩子给我吧。我愿意把她带走,做她的母亲,好好照料她。”樵夫听从她的话,把孩子带来,交给了圣母玛利亚。圣母玛利亚把孩子带到了天堂。孩子在天堂里过得很舒服,吃的是糖饼,喝的是甜牛奶,穿的是金衣服,陪她玩的是小天使。

And when she was fourteen years of age, the Virgin Mary called her one day and said, Dear child, I am about to make a long journey, so take into thy keeping the keys of the thirteen doors of heaven. Twelve of these thou mayest open, and behold the glory which is within them, but the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden thee. Beware of opening it, or thou wilt bring misery on thyself. The girl promised to beobedient, and when the Virgin Mary was gone, she began to examine the dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the Apostles in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and splendour, and the little angels who always accompanied her rejoiced with her. Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know what could be hidden behind it, and said to the angels, I will not quite open it, and I will not go inside it, but I will unlock it so that we can just see a little through the opening. Oh no, said the little angels, that would be a sin. The Virgin Mary has forbidden it, and it might easily cause thy unhappiness. Then she was silent, but the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her, and let her have no rest.

她长到十四岁时,圣母玛利亚有一天把她叫到面前,对她说:“亲爱的孩子,我要出一趟远门。这是天国十三座门的钥匙,由你保管。你可以打开其中十二扇门,看看里面的美景。这把小钥匙是开第十三扇门的,但是你千万不要把那扇门打开,不然你会遭到不幸的。”小女孩答应一定听圣母玛利亚的话。等圣母玛利亚走了之后,她开始参观天国的住房。她每天打开一扇门,直到十二扇门被她一一打开。她看到每一扇门里都坐着一位耶稣的门徒,周围一片光辉灿烂。这辉煌的景象让她万分欢喜,也让昼夜陪伴她的小天使们非常高兴。现在只剩下那扇禁止被打开的门了。她非常想知道这扇门的后面藏的是什么,便对天使们说:“我不把门全打开,也不进去。我只想打开一条缝,好让我们大家看看里面有什么。”“啊,不行,”小天使们说,“那样做是罪过。圣母玛利亚禁止你打开它,你要是不听话,可能很容易遭到不幸。”她听到这话便不吭声了,可她心中的愿望并没有就此消失,而是在不停地折磨着她,让她得不到片刻的安宁。

少儿英语小故事篇四

A man goes into a bar with his dog. He goes up to the bar and asks for a drink.

一个人带着他的狗去了酒吧,他径直走向吧台,要了一杯酒。

The bartender says You can't bring that dog in here! The guy, without missing a beat, says This is my seeing-eye dog.

招待说:“你不能带狗进来!”这个人毫不犹豫地说,“这是我的导盲犬”

Oh man, the bartender says, I'm sorry, here, the first one's on me. The man takes his drink and goes to a table near the door.

“天呐,”招待说,“抱歉了,第一杯算我的。”这个人喝了他的酒,去门边的桌子那坐下了。

Another guy walks into the bar with a Chihuahua. The first guys sees him, stops him and says You can't bring that dog in here unless you tell him it's a seeing-eye dog.

另外一个人带着一只吉娃娃走进酒吧。第一个人看见了他,把他拦下,说“你不能把狗带进来,除非你跟他们说这是一只导盲犬。”

The second man graciously thanks the first man and continues to the bar. He asks for a drink. The bartender says Hey, you can't bring that dog in here!

第二个人谢过了第一个人,走向吧台。他要一杯饮料。招待说:“嗨,你不能把那只狗带进来!”

The second man replies This is my seeing-eye dog. The bartender says, No, I don't think so. They do not have Chihuahuas as seeing-eye dogs.

第二个人回答道“这是我的导盲犬。”招待说,“不,我不这么认为。从来没有吉娃娃做导盲犬的。”

The man pauses for a half-second and replies What?!?! They gave me a Chihuahua?!?

这个人停顿了一会,回答道“什么?!他们给了我一只吉娃娃?!”

少儿英语小故事篇五

The Thirsty Pigeon

A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.

口渴的鸽子

原始英文故事

86 评论(13)

吃货在学厨

故事一般都和原始人类的生产生活有密切关系,他们迫切地希望认识自然,于是便以自身为依据,想象天地万物都像人一样,有着生命和意志。下面,我在这给大家带来儿童英语故事《风和太阳》,欢迎大家借鉴参考!

The Wind and The Sun

风和太阳

The wind and the sun decided to have a bet. The wind knew that the sun had no strength and believed that he could win. "I'm the best in the world.” "Mr. Wind, why don't you and I find out who is the stronger one."

风和太阳决定打个赌。风知道太阳力量小,相信自己能赢。“我是世界上最厉害的。”“风先生,咱们为什么不比较下看谁最厉害呢。

Just then a traveler was walking by. "Why don't we find out who could first take off that man's jacket.” The sun confidently suggested. "Fine."

就在这时,一个旅行家正好路过。太阳信心十足地说:“为什么咱们不试一下看谁能让那个人脱下外套。”“好的。”

The wind confidently, with all his strength began to blow. Just then the clear blue sky and the sun was no where to be seen and only the wind began to blow. The traveler tucked his jacket in closer and said, "Why is it so cold all of a sudden?” The stronger the wind blew, the traveler pulled his jacket closer and closer to him.

风满怀信心,用尽所有的力气开始吹。这时,湛蓝的天空与太阳都消失了,只有大风在呼呼地刮着。旅行家紧紧地裹住自己的外套:“为什么天突然这么冷?”风也吹得越来越强。说完,旅行者又拉了一把外套。

"Whew, I'm so cold where has the sun gone to? If this keeps up, I'm going to fly off.” The traveler stopped and tucked in his jacket even more.

“哎呀,冷死了,太阳去哪了?风再刮的话,我就被吹走了。”旅行家停下来,紧紧地裹着外套。

The sun arrived with a big smile on his face. "Now it is my turn." The sun beamed his warm sunlight. The exhausted wind stepped back.

就在这时,太阳露出微笑。“现在轮到我了。”太阳将温暖的阳光照在大地上。此时的风已经筋疲力尽了。

The traveler wiped his sweat and said, "Just a little while ago, the wind was blowing strongly how is it all of a sudden, the sun is shining down." The traveler took off his jacket and threw it down.

旅行家擦了擦汗水说:“不久前,风还吹得很厉害呢,现在太阳又暖洋洋地照着。”旅行家说着便脱下了外套。

The sun gave a big smile and said, "Wind, there are something in his world that can't be done by strength alone." The boastful wind was so embarrassed that he ran off.

太阳笑着说,“风,有的时候光靠蛮力是不行的。”一向狂傲的风此时尴尬不已,灰溜溜地跑了。

226 评论(12)

木糖不纯

Three little pig

312 评论(12)

xxs的吃喝玩乐

THE FAIRY TALES 1. The Frog-King, or Iron Henry 2. Cat and Mouse in Partnership 3. Our Lady's Child 4. The Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was 5. The Wolf and the Seven Little Kids 6. Faithful John 7. The Good Bargain 8. The Wonderful Musician 9. The Twelve Brothers 10. The Pack of Ragamuffins 11. Brother and Sister 12. Rapunzel 13. The Three Little Men in the Wood 14. The Three Spinners 15. Hansel and Grethel 16. The Three Snake-Leaves 17. The White Snake 18. The Straw, the Coal, and the Bean 19. The Fisherman and His Wife 20. The Valiant Little Tailor 21. Cinderella 22. The Riddle 23. The Mouse, the Bird, and the Sausage 24. Mother Holle 25. The Seven Ravens 26. Little Red-Cap 27. The Bremen Town-Musicians 28. The Singing Bone 29. The Devil With the Three Golden Hairs 30. The Louse and the Flea 31. The Girl Without Hands 32. Clever Hans 33. The Three Languages 34. Clever Elsie 35. The Tailor in Heaven 36. The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack 37. Thumbling 38. The Wedding of Mrs.Fox 39. The Elves 40. The Robber Bridegroom 41. Herr Korbes 42. The Godfather 43. Frau Trude 44. Godfather Death 45. Thumbling as Journeyman 46. Fitcher's Bird 47. The Juniper-Tree 48. Old Sultan 49. The Six Swans 50. Briar-Rose 51. Fundevogel 52. King Thrushbeard 53. Little Snow-white 54. The Knapsack, the Hat, and the Horn 55. Rumpelstiltskin 56. Sweetheart Roland 57. The Golden Bird 58. The Dog and the Sparrow 59. Frederick and Catherine 60. The Two Brothers 61. The Little Peasant 62. The Queen Bee 63. The Three Feathers 64. The Golden Goose 65. Allerleirauh 66. The Hare's Bride 67. The Twelve Huntsmen 68. The Thief and his Master 69. Jorinda and Joringel 70. The Three Sons of Fortune 71. How Six Men Got on in the World 72. The Wolf and the Man 73. The Wolf and the Fox 74. Gossip Wolf and the Fox 75. The Fox and the Cat 76. The Pink 77. Clever Grethel 78. The Old Man and His Grandson 79. The Water-Nix 80. The Death of the Little Hen 81. Brother Lustig 82. Gambling Hansel 83. Hans in Luck 84. Hans Married 85. The Gold-Children 86. The Fox and the Geese 87. The Poor Man and the Rich Man 88. The Singing, Soaring Lark 89. The Goose-Girl 90. The Young Giant 91. The Elves 92. The King of the Golden Mountain 93. The Raven 94. The Peasant's Wise Daughter 95. Old Hildebrand 96. The Three Little Birds 97. The Water of Life 98. Doctor Knowall 99. The Spirit in the Bottle 100. The Devil's Sooty Brother 101. Bearskin 102. The Willow-Wren and the Bear 103. Sweet Porridge 104. Wise Folks 105. Stories about Snakes 106. The Poor Miller's Boy and the Cat 107. The Two Travellers 108. Hans the Hedgehog 109. The Shroud 110. The Jew Among Thorns 111. The Skilful Huntsman 112. The Flail From Heaven 113. The Two Kings' Children 114. The Cunning Little Tailor 115. The Bright Sun Brings It to Light 116. The Blue Light 117. The Wilful Child 118. The Three Army-Surgeons 119. The Seven Swabians 120. The Three Apprentices 121. The King's Son Who Feared Nothing 122. Donkey Cabbages ' 123. The Old Woman in the Wood 124. The Three Brothers 125. The Devil and his Grandmother 126. Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful 127. The Iron Stove 128. The Lazy Spinner 129. The Four Skilful Brothers 130. One-eye, Two-eyes, and Three-eyes 131. Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie 132. The Fox and the Horse 133. The Shoes That Were Danced to Pieces 134. The Six Servants 135. The White Bride and the Black One 136. Iron John 137. The Three Black Princesses 138. Knoist and his Three Sons 139. The Maid of Brakel 140. Domestic Servants 141. The Lambkin and the Little Fish 142. Simeli Mountain 143. Going A-Travelling 144. The Donkey 145. The Ungrateful Son 146. The Turnip 147. The Old Man Made Young Again 148. The Lord's Animals and the Devil's 149. The Beam 150. The Old Beggar-Woman 151. The Three Sluggards 151. The Twelve Idle Servants 152. The Shepherd Boy 153. The Star-Money 154. The Stolen Farthings 155. Brides On Their Trial 156. Odds And Ends 157. The Sparrow And His Four Children 158. The Story of Schlauraffen Land 159. The Ditmarsch Tale of Wonders 160. A Riddling Tale 161. Snow-White and Rose-Red 162. The Wise Servant 163. The Glass Coffin 164. Lazy Harry 165. The Griffin 166. Strong Hans 167. The Peasant in Heaven 168. Lean Lisa 169. The Hut in the Forest 170. Sharing Joy and Sorrow 171. The Willow-Wren 172. The Sole 173. The Bittern and the Hoopoe 174. The Owl 175. The Moon 176. The Duration of Life 177. Death's Messengers 178. Master Pfriem / Master Cobbler's Awl 179. The Goose-Girl at the Well 180. Eve's Various Children 181. The Nix of the Mill-Pond 182. The Little Folks' Presents 183. The Giant and the Tailor 184. The Nail 185. The Poor Boy in the Grave 186. The True Sweethearts 187. The Hare and the Hedgehog 188. The Spindle, The Shuttle, and the Needle 189. The Peasant and the Devil 190. The Crumbs on the Table 191. The Sea-Hare 192. The Master-Thief 193. The Drummer 194. The Ear of Corn 195. The Grave-Mound 196. Old Rinkrank 197. The Crystal Ball 198. Maid Maleen 199. The Boots of Buffalo-Leather 200. The Golden Key THE CHILDREN'S LEGENDS Legend 1. St Joseph in the Forest Legend 2. The Twelve Apostles Legend 3. The Rose Legend 4. Poverty and Humility Lead to Heaven Legend 5. God's Food Legend 6. The Three Green Twigs Legend 7. Our Lady's Little Glass Legend 8. The Aged Mother Legend 9. The Heavenly Wedding Legend 10. The Hazel-Branch

338 评论(12)

相关问答