上海草根
翻译什么 My name is Xue Bing Chen, my English name Clinla, I am from Nanjing, Jiangsu Province, I was a middle school student, I came to the United States, because I love this country, this country is very developed, you can let my ideal realized, I am very poor in English, but I will improve your English through my efforts to achieve that in outside school hours, I usually do some of my favorite hobbies, such as: swimming, climbing, badminton ... I can not own character described in the very comprehensive, I am an outgoing person, I like to make friends with other people, I can tell everyone Care, but sometimes I also hope that we can stay with a person, and sometimes I wish I could a person quietly reading, listening to music, do some exercise, I hope can go to your school to school, I believe they have a certain degree of management skills, I hope that teachers can see my efforts to determine whether I can do squad leader, I will mix with the students, but I will study the situation of each student are very strict, also including myself
Z.L.小姐
actor: 男演员 actress: 女演员 masseur : 男按摩师 masseuse : 女按摩师 waiter:男 侍者(服务生) waitress: 女侍者(服务生) SALESMAN 男售货员,男推销员 SALESWOMAN 女售货员,女推销员 HEADMASTER 中小学的男校长 HEADMISTRESS 中小学的女校长god/ goddess lion/ lioness landlord/ landlady prince/ princess host/ hostess administrator /administratrix suffragist /suffragetteusher /usherette comedienne/ comedianspokesman/spokeswomanconductor/conductresstutor/tutresspressman/presswoman(女记者,女新闻工作者)salesman/saleswoman emperor(皇帝) -empress(皇后), god(神)-goddess(女神), bridegroom(新郎)-bride(新娘), cock(公鸡)-hen(母鸡), gentleman(绅士)-lady(淑女), husband (丈夫)-wife(妻子), king(国王)-queen(王后), nephew(侄子)-niece(侄女), sir(先生)-madam(女士), uncle(叔、伯、姨夫、舅父)-aunt(婶母、伯母、姨母、舅母) host(男主人)-hostess(女主人), mister(先生)-mistress(夫人), monitor(班长)-monitress(女班长), murderer(男凶手)-murderess(女凶手), poet(男诗人)- poetess(女诗人), postmaster(男邮局局长)-postmistress(女邮局局长),prince(王子)-princess(公主), schoolmaster(男教师,男校长)-schoolmistress(女教师,女校长), steward(男乘务员)-stewardess(女乘务员,空中小姐), tiger(公虎)-tigress(母虎), traitor(男叛徒)-traitress(女叛徒),man astronaut(男宇航员)-woman astronaut(女宇航员),man comrade(男同志)-woman comrade(女同志), man doctor(男医生)-woman doctor(女医生), man designer(男设计师)-woman designer(女设计师), man engineer(男工程师)-woman engineer(女工程师), man nurse(男护士)-woman nurse(女护士), man spy(男间谍)-woman spy(女间谍),boy friend(男朋友)-girl friend(女朋友), boy cousin(表兄弟)-girl cousin (表姐妹),boy scout(男童子军)-girl scout(女童子军) father(父亲)-mother(母亲), father-in-law(岳父,公公)-mother-in-law(岳母,婆婆), fosterfather(养父)-fostermother(养母), grandfather(祖父,外公)-grandmother (祖母,外婆), godfbrother(兄弟)-sister(姐妹),brother-in-law(姐夫,妹夫)-sister-in-law(嫂嫂,弟妹), fosterbrother(奶兄弟)-foster-sister(奶姐妹),half-brother(异父母兄弟)-half-sister(异父母姐妹),stepbrother(异父母兄弟)-stepsister(异父母姐妹) ather(教父)-godmother(教母),stepfather(继父)-stepmother(继母) son-in-law(女婿)-daughter-in-law(媳妇),fosterson(养子)-fosterdaughter(养女),grandson(孙子,外孙)-granddaughter(孙女,外孙女) hero(英雄)-heroine(女英雄),fiance(未婚夫)-fiancee(未婚妻) male cat(公猫)-female cat(母猫), male elephant(雄象)-female elephant(母象),male monkey(公猴)-female monkey(母猴) he-wolf(雄狼)-she-wolf(雌狼),he-goat(公山羊)-she-goat(母山着、羊)
武汉王钦
2楼翻译的可以,但是有些地方会让人感觉award&wired......比如第二行的it is well developed ,感觉很怪,改成it is well-developed是不是更好些呢?It is hard for me to describe my personality这一句感觉怪怪的,后面考虑是否加个comprehensive,把for me也去掉。第四行In my spare time,改成In leisure time,感觉更好些。另外倒数第三行用witness不太好,这个一般用目击者的意思。改成see(see不仅仅是看到的意思,还有明白,了解的意思)比较好,另外headmaster是校长的意思,squad leader是班长的意思。还是倒数第三行,judge,意思多用于判决,裁判,用在这里有些不妥,用determine吧。总起来说翻译的很棒! 另外我加一句,鄙视翻译器。
优质英语培训问答知识库