钱小小小疯纸
中文里“机动”的含义比较泛,所以翻成英语时必须根据上下文、具体的语境来决定如何翻译 ------ “机动部队” ------- 如果指的是“(陆军部队的)后备队”,troops held in reserve,有时干脆就说 reserve; 海军为某一项任务而编组的舰队、或陆军为某一任务而临时整编的队伍:(a) task force
我爱鸡爪啊
mobile 回答你的补充问题:maneuver是不对的,maneuver是指灵活度。比如,The maneuver of this vehicle is excellent.不要看字典的翻译,你要的是真正在生活中在用的翻译。
昆山angelababy
automobile. (美语)n.1. 汽车( =[英国英语]motor car, car)英文解释:a passenger vehicle designed for operation on ordinary roads and typically having four wheels and a gasoline or diesel internal-combustion engine. vehicle. n. [车辆] 车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物英文解释:any conveyance in or by which people or objects are transported, esp one fitted with wheels
臻品之心
1. (利用机器开动的) motor-driven; motorized2. (权宜; 灵活) flexible; expedient; mobile3. (准备灵活运用的) keep in reserve; for emergency use以上回答供您参考!希望对您有所帮助! 杭州图书馆
宝贝baby996
backup backup team, backup office, maneuver有机动的意思 比如机动作战什么的 是非常正规的说法 比较严重 用在机动办公室 机动小组这样的意思似乎不合适on maneuvers指大规模军事演习 还有策略的意思 比如 room for maneuver 重新考虑的余地