• 回答数

    2

  • 浏览数

    119

赵家小燕儿
首页 > 英语培训 > 经典英文故事系列

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

愿无悲喜2015

已采纳

多阅读一些英语童话小 故事 ,会提高孩子的 英语阅读 能力而且对口语和词汇量的增加也有所帮助。下面就是我整理的经典英语小故事十篇,希望大家喜欢。

经典英语小故事(一):

A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing。 The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard。 The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall。

The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole。 After a time the bull gave up and sank down to rest again。

As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety。 As the bull roared helplessly the mouse squeaked:

"It's not always the big people who e off best。 Sometimes the small ones win, you know。"

老鼠和公牛

有一次,公牛躺着打盹,一只老鼠咬了他的尾巴。公牛怒气冲冲地跳起来,低着头追老鼠,一向追过院子。然而,老鼠跑得比他快多了,从容地钻到墙洞里去了。

公牛一次又一次地猛撞墙壁,尽管头撞肿了,角撞裂了,老鼠却安然待在洞里。过了一会儿,公牛不撞了,倒下歇着。

公牛刚睡着,小老鼠就爬到洞口,嗒嗒地跑过院子,又咬了公牛一口??这回咬了鼻子??又跑回安全的地方去。当公牛毫无办法地吼叫时,老鼠吱吱叫道:

"大人物并不总占上风。有时小人物也会取胜。"

经典英语小故事(二):

On a vacation trip, Duke Huan of the state of Qi came to the ruin of the capital of Guo Shi , which perished long ago。

Seeing the desolate and bleak prospects of broken tiles, collapsed walls, and clusters of weeds, he could not help asking the local people about the reason of the ruin of Guo Shi。

They replied,"Guo Shi was fond of doing good deeds, and averse to evildoing, which led to the perdition。"

When the Duke could not understand the answer, people explained ," Though he liked doing good, he had never been able to do so; though he hated evildoing, never could he help not participating。 That caused the ruin of his capital。"

郭氏之墟

齐桓公出游途中,来到已经灭亡许久的郭氏都城的废墟。

看到瓦砾残垣、杂草丛生的萧条景象,忍不住问当地百姓郭氏灭亡的原因。

百姓们回答说:"郭氏由于喜爱善行善事。厌恶邪恶丑行而导致灭亡。"

齐桓公不能理解这种回答,百姓们便解释说:"郭氏虽然喜爱善行善事,但从来都不能做到;尽管厌恶邪恶丑行,却总是忍不住参与其中。这就是他的都城变成废墟的原因。"

经典英语小故事(三):

Making His Mark

A man from the state of Chu was taking a boat across a river when he dropped his sword into the water carelessly。 Immediately he made a mark on the side of the boat where the sword dropped, hoping to find it later。 When the boat stopped moving, he went into the water to search for his sword at the place where he had marked the boat。 As we know, the boat had moved but the sword had not。 Isn't this a very foolish way to look for a sword?

刻舟求剑

楚国有个人坐船渡江时,他不细心把自我的一把宝剑掉落江中。他立刻掏出一把小刀,在宝剑落水的船舷上刻上一个记号。船靠岸后,那楚人立即从船上刻记号的地方跳下水去捞取掉落的宝剑。他怎样找得到宝剑呢?船继续行驶,而宝剑却不会再移动。像他这样去找剑,真是太愚蠢可笑了。

经典英语小故事(四):

The miser and his gold Once upon a time there was a miser。 He hid his gold under a tree。 Every week he used to dig it up。

One night a robber stole all the gold。 When the miser came again, he found nothing but an empty hole。

He was surprised, and then burst into tears。All the neighbors gathered around him。

He told them how he used to e and visit his gold。

"Did you ever take any of it out?" asked one of them。 "No," he said, "I only came to look at it。" "Then e again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold。"

守财奴

从前,有个守财奴将他的金块埋到一棵树下,每周他都去把他挖出来看看。

一天晚上,一个小偷挖走了所有的金块。 守财奴再来查看时,发现除了一个空洞什么都没有了。

守财奴便捶胸痛哭。哭声引来了邻居

他告诉他们那里原先有他的金块。

问明了原因后,一个邻居问:“你使用过这些金块吗?” “没用过,” 他说,“我只是时常来看看。”“那么,以后再来看这个洞,”邻居说,“就像以前有金块时一样。”

经典英语小故事(五):

The City Mouse and the Country Mouse

Once there were two mice。 They were friends。 One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city。 After many years the Country mouse saw the City mouse; he said, "Do e and see me at my house in the country。" So the City mouse went。 The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good。 Why do you live in a hole in the field? You should e and live in the city。 You would live in a nice house made of stone。 You would have nice food to eat。 You must e and see me at my house in the city。"

The Country mouse went to the house of the City mouse。 It was a very good house。 Nice food was set ready for them to eat。 But just as they began to eat they heard a great noise。 The City mouse cried, " Run! Run! The cat is ing!" They ran away quickly and hid。

After some time they came out。 When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city。 I like living in my hole in the field。 For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid。"

城里老鼠和乡下老鼠

从前,有两只老鼠,它们是好朋友。一只老鼠居住在乡村,另一只住在城里。很多年以后,乡下老鼠碰到城里老鼠,它说:“你必须要来我乡下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。乡下老鼠领着它到了一块田地上它自我的家里。它把所有最精美食物都找出来给城里老鼠。城里老鼠说:“这东西不好吃,你的家也不好,你为什么住在田野的地洞里呢?你应当搬到城里去住,你能住上用石头造的漂亮房子,还会吃上美味佳肴,你应当到我城里的家看看。”

乡下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的东西也为他们摆好了。可是正当他们要开始吃的时候,听见很大的一阵响声,城里的老鼠叫喊起来:“快跑!快跑!猫来了!”他们飞快地跑开躲藏起来。

过了一会儿,他们出来了。当他们出来时,乡下老鼠说:“我不喜欢住在城里,我喜欢住在田野我的洞里。因为这样虽然贫穷可是欢乐自在,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些。

经典英语小故事(六):

A Man and a Satyr having struck up an acquaintance, sat down together to eat。 The day being wintry and cold, the Man put his fingers to his mouse and blew opon them。 "What's that for, my friend?" asked the Satyr。 " My hands are so cold," said the Man, "I do it to warm them。" In a little while some hot food was placed before them, and the Man, raising the dish to his mouse, again blew opon it。 "And what's the meaning of that, now?" said the Satyr。 "Oh," replied the Man, "my porridge is so hot, I do it to cool it。" "Nay, then," said the Satyr, "from this moment I renounce your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouse。"

一个人与赛特偶然相识,坐在一齐吃东西。正值冬季,天气很冷,那人把手放在嘴边哈气。赛特问道“我的朋友,那是干吗?”这人说“我的手太冷了,这是为了取暖”。过了一会儿,热腾腾的食物端上来了,那人把碟子举到嘴边又吹了起来,赛特问“这又是干吗?”,那人说“哦,我的粥太烫了,我把他吹凉些”。赛特说“从此刻起,我要与你绝交,因为我不想和一个反复无常的人做朋友”。

经典英语小故事(七):

Drop at the fox in the well with the 公 goat

An only the fox take a wrong stepped the well, in spite of how he struggle can not still climb up, and have to be foolish there。The 公 goat feels

Thirsty pole, arrive at this well the side, and see the fox under the well, and then ask him the well water the how about it to drink?The fox feels the opportunity to e, heart inside

The 暗 pleaseds, right away the town quiet down, make every effort the laudation well water good drink, say this water is a world the first spring, pure and sweet and good to eat, and advise the goat to hurry up

Come down, and drink to heart's content with him。A the heart think only of to drink the water letter to think the true goat, then the without stopping to think ground jump downed to go to, and be his 咕咚咕 the 咚 painful

After finishing drinking, have to with the fox together totally the pany ascend the well's way。Fox early contain preparation, he to archly say:" I pour to have a

Method。You pick with forepaw on the well wall, again Cape 竖直 , I behind carry on the back to jump up the well to go to from you, and pull you again to e up, we all

Save。" the 公 goat agreed his proposal, fox to trample the feet of his empress, and jump he carry top on his back, and then make an effort from the Cape a

Jump, jump outed the mouth of a well。The fox go ups the hereafter, and the preparation alone escape。The 公 goat blames the fox and does not keep the 诺 speech。The fox returns overdo

Say to 公 goat:" hello, friend, beard that you of brains if resemble you are so perfect, you not to the extent of at did not see the pure exit it

Front blindly jump down to go to。"

This story elucidation, cleverness of the person should to in advance think it over the affair's result, then just go to do。

掉在井里的狐狸和公山羊

一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得

口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中

暗喜,立刻镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快

下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛

饮完后,就不得不与狐狸一齐共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个

方法 。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都

得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一

跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头

对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之

前就盲目地跳下去。”

这故事说明,聪明的人应当事先研究清楚事情的结果,然后才去做。

经典英语小故事(八):

The Ass and the Grasshopperan

Ass having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on, to give them such beautiful voices。 They replied, "The dew。" The Ass resolved that he would only live upon dew, and in a short time died of hunger。

驴和蚱蜢

一只驴听到几只蚱蜢在叫,便觉得很趣味;于是也想得到同样趣味的音调,便问蚱蜢吃什么东西过活,以致于能有这样优美的声音。蚱蜢说:「露水。」驴子听了,从此以后也单吃露水过活,不久便饿死了。

经典英语小故事(九):

Little boy and scorpion son

There is a child in front of city wall to catch the grasshopper, and in a short while caught the lots of。Suddenly see a scorpion son, he to think is also grasshopper,

Then two go to catch him。The scorpion son raises his poison to stab, say:" e, if you really dare to do like this, connect your grasshopper that catch to also would entirely lose。"

This story warns people, and want to distinguish the pure good man with the bad person, and distinct to treat them。

小男孩与蝎子

有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,

便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:“来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。”

这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。

经典英语小故事(十):

The Wolf and the Lamba

Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him。 He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me。" "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born。" Then said the Wolf, "You feed in my pasture。"

"No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass。" Again said the Wolf, "You drink of my well。" "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me。" On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations。"The tyrant will always find a pretext for his tyranny。

狼和小羊

一只狼瞧见一只迷路失群的小羊,决定暂缓下毒手,想先找一些理由,对小羊证明自我有吃它的权利。它就说:「小鬼!你去年以往骂过我。」小羊可怜地说:「老实说,我去年还没有出生呢。」狼再说:「你在我的草地上吃过草。」

小羊回答说:「不,好先生,我还未曾尝过草的味道呢。」狼又说:「你喝过我井里的水。」小羊叫道:「不,我从没有喝过水,因为直到今日为止,我都是吃着母亲的奶汁。」狼一听这话,便抓住它,把它吃下去,便说:「好!即使你驳倒我每一句话,我终究要吃晚餐的!」暴君总有他暴行的借口。

经典英语小故事十篇相关 文章 :

★ 英语幽默小故事10篇

★ 10篇适合当睡前故事的英语小故事

★ 10篇适合当睡前故事的英语小故事

★ 经典的英语小故事:这些故事很有趣

★ 英语幽默小故事10篇(2)

★ 经典的英语小故事短篇

★ 经典的优秀英语小故事短篇

★ 英语经典小故事精选

★ 幽默英语小故事16篇笑死人的

★ 关于经典英语小故事欣赏

经典英文故事系列

169 评论(12)

君君如冰

如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。我在此献上 英语 故事 ,希望对你有所帮助。

英语 童话故事 :自私的巨人

Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant's garden.

每天下午,孩子们放学回来,总会去巨人的花园里玩耍。

It was a large lovely garden, with soft green grass. Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. "How happy we are here!" they cried to each other.

这是一个可爱的大花园,长满了柔嫩的青草。草丛间到处盛开着美丽的鲜花,如繁星点点。花园里还有十二棵桃树,每到春天,粉红色和珍珠色的花朵姣美诱人,到了秋天树上果实累累。鸟儿栖息在枝头动听地唱着,孩子们都禁不住停止游戏,细心聆听。“我们在这儿多么快乐!”他们互相欢叫。

One day the Giant came back. 1-1e had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle.When he arrived he saw the children playing in the garden.

有一天巨人回来了。他去 拜访 康沃尔的怪物朋友,和他一起住了七年。七年结束了,巨人说完了想说的话,因为他的话总有个尽头,他决定回到自己的城堡。当他到家的时候,看见孩子们正在花园里玩耍。

"What are you doing here?" he cried in a very gruff voice, and the children ran away.

“你们在这儿做什么‘!”他非常粗暴地喊道,孩子们跑开了。

"My own garden is my own garden," said the Giant; "any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself." So he built a high wall all round it, and put up a notice-board.

“我自己的花园就是我自己的,”巨人说道,“随便什么人都明白。除了我以外,我不允许任何人在花园里玩。”于是他在花园的四周砌起了高高的围墙,支起一块告示牌。

TRESPASSERS

越界者

WILL BE

将会

PROSECUTED

受到重惩

He was a very selfish Giant.

他是一个非常自私的巨人。

The poor children had now nowhere to play. They tried to play on the road, but the road was very dusty and full of hard stones, and they did not like it. They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside. "How happy we were there," they said to each other.

可怜的孩子们没有玩的去处了。他们试着在公路上玩.但是公路上尘土飞扬,到处是坚硬的石子.他们并不喜欢那里。功课结束之后,他们常常在高高的城墙外徘徊,互相谈论着墙内漂亮的花园。“我们从前在那里多么快乐呀!”他们互相说着。

Then the Spring came, and all over the country there were little blossoms and little birds. Only in the garden of the selfish Giant it was still winter. The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom. Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep. The only people who were pleased were the Snow and the Frost. "Spring has forgotten this garden," they cried, "so we will live here all the year round." The Snow covered up the grass with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver. Then they invited the North Wind to stay with them, and he came. He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down. "This is a delightful spot," he said, "we must ask the Hail on a visit." So the Hail came. Every day for three hours he rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, and then he ran round and round the garden as fast as he could go.He was dressed in grey, and his breath was like ice.

春天到了,整个村庄到处盛开着小花,到处都有气小鸟欢唱。只有自私的巨人的花园里依然是冬天。鸟儿们不愿意去那儿歌唱,因为那里没有孩子们的踪迹,树木也忘了开花。一次,一朵美丽的花儿从草间伸出头来,可是当它看到告示牌的时候,它为孩子们感到难过,又把头缩回到地里,继续沉睡。唯一高兴的是白雪和 霜降 。“春天忘记了这座花园,”他们嚷道,“那么我们可以常年住在这里了。”雪用她厚重的白色外衣覆盖住草地,霜降给所有的树木刷上了银色的外衣。之后他们还邀请北风来和他们同住,北风来了。他裹在毛皮里,整日在花园里呼啸,还吹掉了烟囱管帽。“这是一个让人愉悦的地方,”他说,‘我们一定要叫冰雹来做客。”于是冰雹也来了。每天他都要在城堡的屋顶连续不断地敲打三个小时,直到大部分瓦片被砸破为止,然后他又以最快的速度绕着花园奔跑。他穿着一身灰衣,气息如冰一般。

I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the selfish Giant,as he sat at the window and looked out at his cold white garden; "I hope there will be a change in the weather."

“我不懂为什么春天迟迟不来,”自私的巨人说,他坐在窗边,看着寒冷的雪白的花园,“我希望天气会变好一些。”

But the Spring never came, nor the Summer. The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none. "He is too selfish," she said. So it was always Winter there, and the North Wind, and the Hail, and the Frost, and the Snow danced about through the trees.

但是春天始终没来,夏天也没有降临。秋天给每座花园送去了金色的果实,却没有给巨人的花园送来什么。“他太自私了,”秋天这样说。所以,巨人的花园里总是严冬,北风、冰雹、霜冻和雪花纷纷在树木间舞蹈。

英语童话故事:丑小鸭

One evening, the sun was just setting in with true splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The duckling had never seen anything so beautiful.They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

一天晚上,太阳正在下山,夕阳辉煌绚烂,一群漂亮的大鸟灌术丛中飞过来。丑小鸭从未看到过如此美丽的东西,他们长着弯曲的长颈,羽毛自得耀眼。他们是天鹅,发出一种奇特的叫声。他们展开美丽的宽阔的翅膀,离开寒冷的地区,向温暖的陆地和广阔的海洋飞去。

They mounted so high, so very high, and the ugly little duckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel, craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds.And

as soon as they were out of sight, he ducked right down to the bottom and when he came up again, he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where'd they flew. But all the same, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least.e How could it occur to him even to

wish to be such a remarkable beauty'? How thankful he would be if only the ducks would have tolerated him among them, poor ugly creature.

他们飞得那么高,那么高远,丑小鸭变得莫名地不安。他像轮子一样在水面上转着圈,跟他们一样把脖子伸到空中。然后,他发出一声尖叫,声音如此清澈,如此陌生,他被自己吓了一大跳。哦,他忘不了那些美丽的鸟儿,那些快乐的鸟儿。等他们在视野中消失,他迅速俯冲到水底,当他再探出水面的时候,他感到异常地激动。他不知道那些是什么鸟,或者他们要飞向哪里。但是,他深深地被他们吸引,这种吸引力超过了他以前见过的任何生物。他一点也不嫉妒他们。他甚至希望自己变得那样美丽,他怎么莫名其妙地会有这种想法呢?只要鸭子们会容忍他,接受他,他就感激不尽了,可怜的丑东西。

Early in the morning, a peasant came along and saw him. he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the duckling home to his wife. There, it soon revived. The children wanted to play with it. But the duckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter.

清晨,一个农民走过来看见了他,他走到冰面上,用厚重的木鞋在冰面上砸了一个洞,把小鸭子带回家给他的妻子。在那里,丑小鸭很快苏醒了。孩子们想和他玩耍,但他以为他们要伤害自己,惶恐不已,冲进了牛奶盘里,牛奶溅得满屋子都是。女主人尖叫着,把她的手高高举起。之后小鸭飞进了黄油罐和面粉桶,又蹿了出来。噢,想象一下这时他的模样吧。女主人惊叫着,试图用钳子打他,孩子们想捉住他,结果绊倒在一起,他们大笑着,大叫着。

By good luck, the door stood open and the duckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, extremely exhausted, but it would be too sad to mention all the privation he had to go through during that hard winter. When the sun began to shine warmly again, the duckling was in a marsh, lying among the rushes. The birds were singing, and the beautiful spring had come. Then all at once, he raised his wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off.Before he knew where he was, he found himself in a large garden with the apple trees in full blossom. And the air was scented with lilacs, the long branches of which overhung the shores.Oh, the spring freshness was so pleasant. Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. With rustling feathers, they swam lightly over the water. The duckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy.

很幸运,门是开着的,小鸭飞出去蹿进了灌木丛,又一场雪花飘落。他躺在那里,筋疲力尽,提起这个严冬里他所经历的一切困苦,他伤心不已。当太阳又开始温暖地照耀,小鸭在一片沼泽中,躺在芦苇里。鸟儿在歌唱,美丽的春天已经来了。忽然,他高举起翅膀,用尽前所未有的力气使劲扇动着,他飞起来了。在他知道身在何处之前,他发现自己正在一个大花园里,苹果树开满了花。空气中弥漫着紫丁花的香味,长长的枝条垂落在湖岸边。哦,春天的气息如此沁人心脾。就在他的面前,他看到三只美丽的白天鹅从灌木丛中向他游来。他们轻轻地在水中滑行,羽毛沙沙作响。小鸭认出了这些庄严的鸟儿,他被一种奇怪的忧郁所笼罩。

"I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won't matter." So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers."Kill me ,oh, kill me." said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. But what did he see? Reflected in the water, he saw below him his own images, but he was no longer an ugly clumsy dark gray bird.He was himself, a swan.

“我要向他们飞去,高贵的鸟儿,他们将把我劈成碎片,因为我这么丑,不敢接近他们。但这不要紧。”于是他飞入水中,向庄严的天鹅游去。他们看到他,竖起羽毛,飞快地朝他游来。“杀了我,哦,杀了我。”可怜的家伙说道。他把头埋向水面,等待着死亡。但是他看见了什么?他看到了水中倒映着的自己的模样,但是他不再是一只丑陋的、笨拙的灰色的鸟儿。他自己是一只——天鹅。

英语童话故事:邪恶的东方女巫之死

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt. As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and dog Toto put his cold little nose into her face and whined sadly. Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room. She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

多萝茜被一阵突如比来的剧烈的震动惊醒,如果她没有躺在柔软的床上,她可能会受伤的。震动使她屏住呼吸,寻思着发生的事;小狗托托把它冰冷的小鼻子放到她的脸上,凄惨地哀叫着。多萝茜坐起来,发现房子不动了,天也不黑了,明亮的阳光从窗口照进来,照满了小屋。她从床上一跃而起,跑过去开门,托托跟在她脚边。

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

女孩惊讶地叫了起来,她环顾四周,看到一幕幕奇特的景象,眼睛睁得越来越大。

The cyclone had set the house down very gently in the midst of a country of great beauty. There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich fruits. Banks of attractive flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes. A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.

旋风极为轻盈地把房子降落在一个风景秀丽的国家的中央。到处是一块一块的绿草地,庄严的树木结着丰饶甜美的果实。斜坡上遍布若迷人的鲜花,鸟儿们披着军见的亮丽的羽毛.在树木和灌木丛间歌唱飞舞。不远处是一条小溪,沿着绿色的堤岸奔流不息,熠熠发光,发出潺潺的流水声,这对于一个在干旱的灰色草原上住了很久的小女孩来说实在太令人愉快了。

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen. They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. In fact,they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.

当她站在那里,急切地注视着这些奇特美丽的景观时,她注意到一群人向她走来,这是她见过的最奇异的人。他们没有她看惯了的成人那么高大,但他们也并不是非常矮小。事实上,他们似乎和多萝茜一样高,按照年龄来讲,多萝茜算是一个长得很高的孩子。从外貌来看,这群人比她大许多。

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed. They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds. The men were dressed in blue,of the same shade as their hats, and wore well-polished boots. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

他们当中有三名男子和一名妇女,全都穿着古怪。他们戴着圆帽子,帽子离头有一英尺高,中间耸起一个小小的尖顶,帽檐四周拄着小铃档,他们一动,铃档就发出悦耳的叮铃声。男人们的帽子是蓝色的,女人的帽子一呈白色,她穿着一件带褶的白色袍子,从肩膀上垂下来,上面闪耀着小星星,在阳光下像钻石般耀眼。男人们身着蓝色衣裳,色调和帽了一致,脚穿擦得亮闪闪的靴子。多萝茜想,他们和亨利叔叔年纪差不多,因为其中两个长着胡须。但妇人无疑就大多了,她满脸皱纹,头发几乎全白,走起路来相当僵硬。

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway,

they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther. But the little old

woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

当这些人走近屋子时,多萝茜正站在门口,他们停下来互相低语,好像不敢再向前迈进。不过瘦小的老妇人走到多萝茜面前,深深地鞠了一躬,用甜美的声音说:

"You are welcome, most noble Sorceress, to the land of Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage."

“欢迎你,最高贵的魔法师,来到芒奇金人的国度。我们很感激你杀死了邪恶的东方女巫,感谢你把我们的人民从奴役中解放出来。”

Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East?Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

多萝茜惊讶地听着这番话。老妇人叫她女巫,还说她杀死了东方坏女巫,这可能意味着什么呢?多萝茜是个无辜的、不会造成任何伤害的小女孩,从许多英里之外的地方被龙卷风带到这里,而且她从来没有杀害过任何事物。

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation,"You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything."

但妇人显然期待着她回答,于是多萝茜犹豫地说:“你太好了,但一定是有些错误,我没有杀过任何东西。”

"Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "Them are her two feet, still sticking out from under a block of wood."

“不管怎样,你的房子杀死了东方女巫”,老妇人笑着答道,“这是一回事。你瞧!”她继续说着,指着屋子的一角。“她的两只脚还伸在木板外呢。”

Dorothy looked, and gave a little cry of fright.There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver ,shoes with pointed toes.

多萝茜看了看,惊叫了一声。确实,就在屋了一坐落的巨大横梁的角上,两只脚伸了出来,穿着银色尖头的鞋子。

167 评论(11)

相关问答