• 回答数

    7

  • 浏览数

    171

葳蕤9999
首页 > 英语培训 > 三观扭曲英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

吾竟谁陈

已采纳

It completely ruined my values

三观扭曲英语

243 评论(14)

小鱼果MM

"三观"可以译成Three Essential(Fundamental) Views, "毁"这个可以很多译.如果用动词词组,可以用subvert这个词,因为有一个比较哲学的口号,叫:Subvert the Dominant Paradigm,即:颠覆传统观念的意思.因此可以借鉴一下,译成: Subvert Three Essential Views/Values. 如果名词词组,可以是 The Subversion of the Three Essential Views.

283 评论(13)

雨林之声

三观?指的是什么?是感觉么?如若是感觉,我认为这样翻译:It damages my sense.damage ruin destory的区别我忘了,抱歉哈。。。

304 评论(12)

上官雨霖

个人觉得你翻译得挺好的,view不用加s吧

124 评论(15)

hyacinth46

It destroyed my three contemplations

111 评论(15)

祖国的砖。

It ruined my views.

303 评论(12)

么里斯古

Destroy Three Concepts

95 评论(13)

相关问答