• 回答数

    5

  • 浏览数

    229

沈阳宜家装饰
首页 > 英语培训 > 浙江英语四级真题

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

米诺很努力

已采纳

大运河(Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。The Grand Canal is the longest man-made river which ex-tends all the way from Bejing in the north to Hangzhou in the south, and one of the grandest projects in the Chinese history. The construction of the canal was started in the 4th century BC and was completed in the 13th century. It was first built for grain transportation and later also for trans-portation of other commodities. The areas along the canal have gradually developed into the industrial and commercial centres of China. For a long period of time, the canal has been playing a significant role in the development of Chi-nese economy,greatly enhancing the personnel exchange and cultural communication between northern and southern regions.2021年12月大学英语四级真题及答案大汇总题型英语四级作文真题范文英语四级翻译真题答案英语四级听力真题答案英语四级阅读真题答案英语四级真题解析汇总英语四级真题答案汇总预售立减四级寒假全程班2.jpg领券减1000 | 22年6月考试:四级无忧计划11.jpg课程推荐 【抢跑新考季】四六级新手起跑第一课现价: ¥0.00分期付款 白条免息,首付 0 起课时:3 主讲老师:刘畅,王江涛,陈志超 【预售99元 | 22年06月考试】四级寒假全程班现价: ¥199.00分期付款 白条免息,首付 19.9 起课时:100 主讲老师:王江涛,谭剑波,董仲蠡,刘畅,杨朔,张芷瑜,陈志超,金格妃 【背词大招|送500词】四六级词汇大爆炸现价: ¥0.00分期付款 白条免息,首付 0 起课时:3 主讲老师:刘畅 【冲刺500+】198元备考礼盒任性送现价: ¥0.00分期付款 白条免息,首付 0 起课时:3 主讲老师:刘畅,杨朔,潘文婧进入四级选课中心关注四六级小助手服务号免费获取过级资料相关阅读查看更多>>2021年12月英语四级阅读理解真题及答案解析(卷二)2021年12月英语四级选词填空真题及答案解析(卷二)2021年12月英语四级词汇理解真题及答案解析(卷二)2021年12月英语四级阅读理解真题及答案解析(卷一)2021年12月英语四级阅读词汇理解真题及答案解析(卷一)2021年12月英语四级阅读选词填空真题及答案解析(卷一)资料下载查看更多>>新东方四级词汇乱序版电子资料发布时间:2020-04-15下载次数:36211英语口语8000句电子书籍发布时间:2020-04-15下载次数:34211新东方在线[四六级王牌团队]典藏笔记(...发布时间:2019-10-25下载次数:25814英语四级过级备考资料:经验+计划+语法发布时间:2019-10-25下载次数:24213英语四级阅读讲义+长难句+翻译发布时间:2019-10-25下载次数:25634英语四级写作模板|范文|句型|讲义发布时间:2019-10-25下载次数:23521Copyright 2011-2018 新东方教育科技集团有限公司, All Rights Reserved

浙江英语四级真题

171 评论(9)

哈哈2974

Part Ⅰ Writing

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The use of translation apps is becoming increasingly popular. " You should write at least 120 words but no more than 180 words.

【参考范文】

The use of translation apps is becoming increasingly popular. Consequently ,people are getting more opportunities to speak or meet another language but their own mother tongue with the development of the economy. Undoubtedly , an app of translation is crucial for people who cannot handle the language perfectly. But the viewpoints are split one whether this kind of apps are wholly a good thing.

Where there is a light , there is a shadow. Some people argue that a translation app will bridge them with the native speakers adequately no matter who will be a traveler or a businessman. It will pose a huge threat for people who can not understand what they say. Fortunately , everyone will interact richly with the apps like this. On the other hand, some people think that the translations app cannot fully create and convey the feelings on the authentic language. As a result , it will bring more misunderstandings. Besides, the opponents take the point of view that people will be more over-reliant on the mobile-phones and Internet.

Form where I stand , I would take the the translation on this kind of apps as a reference rather than a kind of dependence. The most effective and beneficial way to express yourself and communicate with a foreigner is to improve one’s ability to exert this unfamiliar language. As an old saying goes is Practice makes perfect.

【参考译文】

在经济飞速发展的当下,人们有越来越多的机会使用外语。所以对那些外语说的没有那么好的人来说,一款翻译软件就至关重要。可是人们对这款软件却有不同的看法。

凡事皆有两面,有些人觉得这样的软件可以很好地沟通人们,不管你是旅行或者和一个外国人谈生意。如果语言不通会造成很大困扰,但有了这样的软件,大家的交流会更顺畅从而提高效率。但是另一方面,有些人会觉得这种软件有时候不能准确地表情达意从而造成误会,再者,这会使人过分依赖手机和网络。

于我而言, 我觉得更好的是把这些软件里的翻译当做一种参考,而不应过度相信和使用。最有效和有用的提高个人表达自己和与外国人沟通能力的方式就是学会去掌握这门陌生语言。所谓熟能生巧。

Part Ⅲ Reading Comprehension

【参考答案】

26. A) accessible

27. J) overlooked

28. O) thankfully

29. K) promoting

30. E) considerable

31. B) accounted

32. G) ladder

33. L) senior

34. N) suggesting

35. D) appropriately

【答案解析】

26. 答案: A) accessible 可接近的,可达到的,容易理解的

解析:首先知道,本段第一句就说到科学对于生活的重要性。然后看一下空格前后的内容,判断此题在句子中充当的成分,should be 后边要么是分词,要么是形容词。她认为追求科学是大家都应该能做到的。accessible意思完全符合。

27. 答案: J)overlooked 被忽视的

解析:看到空前单词sadly,说明此处应该是一个负面的词,句子主干是说,她的贡献很遗憾被____,被动语态,overlooked完全吻合。

28. 答案: O)thankfully 感激地,高兴地

解析:看空格所在句子是一个完整的句子,所以应该是填写副词,而后where说明了我们生活的世界女性重要,所以,空格词是正向的。thankfully符合句意。

29. 答案:K) promoting 促进

解析:此空内容与and前的“advancing前进的”并列,所以是一个同性的词,并且是正向的,意思一致的,只有promoting合适。

30. 答案: E)considerable 相当大的,重要的

解析:根据29题前的内容,说英国大学在推动性别平等方面是世界性领导者,而此处说,在过去的十几年里,我们看到了在英格拉看到了____的增加在女性的进步方面。肯定是巨大的,大幅度的,才符合。所以选considerable。

31. 答案:B) accounted 认为;account for 占...比例;对...负责

解析:这个选项比较好选,妇女___了一半以上的人数,肯定是占了多少人数。与for搭配,比较选项只有account for合适,然后看时态,过去时,符合语法规则。

32. 答案: G)ladder 梯子,阶梯

解析:分析空格的内容,发现句子缺少主语名词,而主语主修饰的词是“成功”,后边女性要攀爬,女性攀爬成功的_____越来越难,又是名词,只能选ladder。

33. 答案: L)senior 高级的,年迈的,有经验的

解析:分析空格,应该是形容词。后边说,虽然学校里女性多,但是只有四分之一的女性教授,表明女性攀爬成功的阶梯越来越难。对比选项,只有L最合适。因此,选senior。

34. 答案:N) suggesting 表明,暗示

解析:看下段首句,降到工资不平等问题。后边说确保女性工资增长还有一段路要走,前后衔接,对比剩下的选项,suggesting表明,意味着,符合句意。

35. 答案:D) appropriately 适当的,合适的

解析:空前说,女性需要提升更高级别的地位,并且被___的付工资。争取平等,争取合理保障,工资合理。appropriately 最符合句意。

以上内容是青藤小编为您整理的2020年7月大学英语四级真题试卷答案,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,请大家及时关注本平台,祝愿各位考生都能取得满意的成绩!

329 评论(15)

xiaotian0001

历年英语四级翻译真题及答案解析:外国人汉语演讲

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史,名胜。

参考译文:

The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.

历年大学英语四级翻译真题及答案解析:丽江古镇

云南省的.丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

参考翻译:

Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the “city of love”in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.

历年大学英语四级翻译真题及答案解析:中国父母

中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务,他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学.他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明.中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件.

参考解析 :Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.

难点注释

1.翻译第一句时,“过于关注……”还可以译为focus too much on…/be too focused on…等;“做家务”还可译为do housework.

2.翻译第二句时,“努力学习”“考得好”和“能上名牌大学”作表语,可用动词不定式来表达.“他们对孩子的首要要求”是句子的主语,有两种译法:一是直接用名词短语表达,即their primary requirement for theirchildren;二是用名词性从句表达,即what they require their children first to do.

历年英语四级翻译真题及答案解析:乌镇

Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

翻译审题:

本文主要介绍了乌镇的一些特色,属说明文。译文应采用较正式的说明性语言,时态主要用一般现在时。原文中简单句和复合句并存,复合句中较多考查考生对非谓语动词或定语从句的掌握。在审题时,将复合句的关系理清,会更容易、清楚地将原文意思表达出来。

重点词汇:

坐落 locate

迷人的 charming

经历 undergo

宽敞 spacious

完整译文:

Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.

85 评论(11)

宅男阳光刺眼

大运河,就是京杭大运河,英文The Grand Canal。京杭大运河始建于春秋时期,是历经世界上里程最长、工程最大的古代运河,也是最古老的运河之一,与长城、坎儿井并称为中国古代的三项伟大工程,并且使用至今。相关知识:京杭大运河是中国古代劳动人民创造的一项伟大工程,是中国文化地位的象征之一。大运河南起余杭(今杭州),北到涿郡(今北京),途经今浙江、江苏、山东、河北四省及天津、北京两市,贯通海河、黄河、淮河、长江、钱塘江五大水系,主要水源为微山湖,大运河全长约1797公里。运河对中国南北地区之间的经济、文化发展与交流,特别是对沿线地区工农业经济的发展起了巨大作用。春秋吴国为伐齐国而开凿邗沟,隋朝大幅度扩修并贯通至都城洛阳且连涿郡,元朝翻修时弃洛阳而取直至北京。开凿到现在已有2500多年的历史。2014年6月22日,第38届世界遗产大会宣布,中国大运河项目成功入选《世界文化遗产名录》,成为中国第46个世界遗产项目。(内容源自网络)

181 评论(13)

政哥哥哥哥哥哥

Canal),是中国东部平原上的伟大工程,是中国古代劳动人民创造的一项伟大的水利建筑,为世界上最长的运河,也是世界上开凿最早、规模最大的运河。大运河始建于公元前486年,包括隋唐大运河、京杭大运河和浙东大运河三部分,全长2700公里,跨越地球10多个纬度,地跨北京、天津、河北、山东、河南、安徽、江苏、浙江8个省、直辖市,纵贯在中国华北大平原上,通达海河、黄河、淮河、长江、钱塘江五大水系,是中国古代南北交通的大动脉,至2020年大运河历史延续已2500余年。2014年6月22日,大运河在第38届世界遗产大会上获准列入世界遗产名录,成为中国第46个世界遗产项目。最终列入申遗范围的大运河遗产分布在中国2个直辖市、6个省、25个地级市。申报的系列遗产分别选取了各河段的典型河道段落和重要遗产点,包括河道遗产27段,总长度1011公里,相关遗产共计58处。介绍Canal is the longest Canal in the world, and also the earliest and largest Canal in the world.The Grand Canal was built in 486 B. C., consisting of the Grand Canal of Sui and Tang Dynasties, the Grand Canal of Beijing and Hangzhou, and the Grand Canal of East Zhejiang. It is 2,700 kilometers in length, spanning more than 10 latitudes of the earth and eight provinces and municipalities directly under the Central Government including Beijing, Tianjin, Hebei, Shandong, Henan, Anhui, Jiangsu and Zhejiang, and runs across the Great Plain of North China. Connecting the Haihe river, the Yellow River, the Huaihe River, the Yangtze River and the Qiantang River, the grand Canal was the artery of north-south transportation in ancient China. By 2020, the grand Canal had a history of more than 2,500 years.On June 22, 2014, the Grand Canal was approved to be inscribed on the World Heritage List at the 38th World Heritage Conference, becoming the 46th World Heritage project in China. The heritage of the Grand Canal, which will be included in the UNESCO world Heritage list, is distributed in two municipalities, six provinces and 25 prefecture-level cities in China. Typical river sections and important heritage sites of each reach were selected for the declared series of heritage sites, including 27 river heritage sites with a total length of 1,011 km and 58 related heritage sites. [1-2] are introduced

221 评论(9)

相关问答