• 回答数

    6

  • 浏览数

    276

小L快跑
首页 > 英语培训 > 街面英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Jingelababy今

已采纳

街区 block square street 街 jiē <名> (形声。从行,圭声。“街”,小篆象纵横相交的十字路。本义:四路相通的大道) 城市的大道,两边有房屋的、比较宽阔的道路,通常指开设商店的区段 [street] 径路 [path] 街道 jiēdào [street] 公共通道,尤指在城市、小镇或村庄内的通道 通向直通街道的另一条小巷 [block]∶街巷,也指城市中以道路或自然界线(如河流)划分的居住生活区 [street]∶市面(节日前,街面儿上愈来愈热闹) [block]∶以四条街道为边围成的地区 包括整个街区的工厂 [downtown streets] 商店较集中的市区 [streets and lanes;street corners and alleys] 泛指街道市面各处 avenue [5Avinju:] n. 林荫道, 大街, 方法, 途径, 路 avenue av.e.nue 缩写 Ave., AVE, Av., ave., av.通道:宽阔的大街或过道 A broad roadway lined with trees. 林荫道:两边栽有树木的宽阔街道 为街区把脉 街,作为人类理想生活的载体,至少应该具有三个组成部分。一是广场,这是个局部开放的大空间,一个居民可以自由活动和沟通的公共空间。二是街道,它既能满足通行、沟通的需要,又能满足生活趣味与风情的营造。最后是居住区,它与整个街道应该是相互交融的,方便邻里沟通,可以使业主出则逛街散步、邻里互访,入则稚子候门、聚享天伦。 街之所以为街,必然有其区别于其他生活载体的独特个性。笔者以为,从硬件上看,具备了广场、街道、居住区三大要素就可以叫做“街”了;而从软件上考究,一个真正的街区则必须具有互动性、便利性、共享性、包容性、多元性、防卫性六大特征。 互动性,也称之为“交流感”,应该是街的最基本、最重要的特性。所谓的互动性,首先是指该街区与城市其他部分的融合,它应该是与城市融为一体的,是城市的一个有机组成部分,而非彼此隔绝,自立为王。其次是指居民与街道建筑意象的互动。在一条街上住久了,对每一栋房子、每一个雕塑都十分熟悉了,对与之有关的掌故自了如指掌,并会视之为生活中不可或缺的“朋友”,正所谓:风物多情似故人,晨昏忧乐每相亲。 不过,互动性之于街道,最重要的意义则在于当地居民的相互交流与沟通。简·雅各布(JaneJacobs)在《美国大城市生与死》中通过非专业化的生动语言,清晰地勾勒出街区居民各种熟悉的日常画面:孩子们在公共空间中嬉戏玩耍,邻居们在街边店铺前散步聊天,街坊们在上班途中会意地点头问候等等。这种特定的熟悉与亲切是任何其他地点、其他事物所不能取代的,同时也解答了为什么在中国“上街”二字不但代表了一种生活方式,更蕴涵着某种美好的憧憬,那就是人和人交流的空间非常友善,把距离感打破了。 邻里、街坊的交流与互动正是街区生活的精髓所在,也是城市生活价值的集中释义。 便利性是“生活在街上”的应有之义。衡量现代街区的一个重要因素就在于便利——一步迈出家门,可以朝任何方向走去,什么障碍也没有,想干什么都行。而便利性的背后是对人性需求尺度的合理把握,体现的是人们生活质量的精神内质。事实上,人们选择街区,向往街区生活,多数是冲着它的便利性去的。 街区的共享性主要体现在一些公共设施上。那些私家经营的商业也具有某种共享性特征,但它们并非街区共享性的最大载体。街区的公共建筑,比如广场、公园、教堂、图书馆等,构筑了街区共享性的基本格局。试想,每天一觉醒来,就有一个熟稔的、亲切、适合停下来的广场在等待着你,那你的生活一定与单调乏味保持着至少“17英里”的距离。街区的公共建筑是街区布局的基本骨架,它决定了街区的存在模式,也定义了城市商业和政治权力作用下,人们生活的形态与品质。 街区的包容性,可以从三个方面论述。对于建筑物来说,应该是形式多样,忌求一律。无论古典的现代的,高的矮的,胖的瘦的,彩色的灰白的,都应在不破坏整体和谐的原则下和平相处。一个成熟的街区,理应容纳不同特色的建筑。对于居民来说,不必用一种模式统一他们的思想和行为,不妨任由其个性和爱好自由发展,形成一种不羞于坦露自我的市井风情。而对于外来文化来说,可以开放地欣赏,理智地选择,不能固执优越心态,一味斥之为旁学杂烂,或良莠莫辨,全盘接受。街区要发展,接收新事物、新的文化因子是必要的环节,尤其是在城市全球化的时代背景下,包容性的街区势必也会形成多元性的街区生态。而街区的多元性,正好给我们的生活提供了一个产生各种可能性的前提。在那里,你可以素面朝天,想走就走,想坐就坐,自有一份优游自在。

街面英文

270 评论(15)

樽品爱榴莲

街区blocksquarestreet街jiē<名>(形声。从行,圭声。“街”,小篆象纵横相交的十字路。本义:四路相通的大道)城市的大道,两边有房屋的、比较宽阔的道路,通常指开设商店的区段 [street]径路 [path]街道jiēdào[street] 公共通道,尤指在城市、小镇或村庄内的通道通向直通街道的另一条小巷[block]∶街巷,也指城市中以道路或自然界线(如河流)划分的居住生活区[street]∶市面(节日前,街面儿上愈来愈热闹)[block]∶以四条街道为边围成的地区包括整个街区的工厂[downtown streets] 商店较集中的市区[streets and lanes;street corners and alleys] 泛指街道市面各处avenue[5Avinju:]n.林荫道, 大街, 方法, 途径, 路avenueav.e.nue缩写 Ave., AVE, Av., ave., av.通道:宽阔的大街或过道A broad roadway lined with trees.林荫道:两边栽有树木的宽阔街道

163 评论(10)

细细粒的宝贝

关于楼层的英语表达法 Tips1 现在中国人说英语一般为美式英语,现在的教材也以美式英语为主 ,中国人对于楼层的说法和美国人一样 ,但在中国香港,由于受英国影响比较大,所以主要说英式英语。 Tips2 G (Ground),UG (Upper Ground),LG (Lower Ground) Level M 正是介于 Level 1 和 Level 2 之间,如果不用Level M,似乎只能用小数 Level 1.5 了。Level G, Level 1, Level M, Level 2, Level 3, Level 4, Level 5 和 Level 6。很显然,Level M 是一个夹层。 Tips 3 关于楼层的叫法,英、美两大体系给我们制造了诸多麻烦。最大的麻烦在于确定“一楼”到底在哪一层。英联邦国家的一楼(level 1 或 first floor)是美国的二楼(second floor),因为英国人将美国的一楼称作底楼(ground floor)了。在这一点,我们国家和美国站在一边,把 ground floor 算作 first floor。不过,美国和加拿大有时也会像英国一样,同时有 first floor (通常为一座楼的 main floor)和其楼下的 ground floor。这种情况不常有,一般发生在两个楼层均有街面入口,有时候 ground floor 上面的一层也算不上 first floor。在 ground floor 上面的那层,有时被称作 upper ground,电梯上会显示 UG。至于 ground floor 下面,情况就更复杂了。英语国家,通常将 ground floor 下面的楼层称作 basement,电梯上显示 B,如果有两层以上的 basement,电梯则会分别显示 B1, B2 等。但在英联邦国家的商场、办公楼中,大多用 LG(Lower Ground)表示 basement,因为那里的人们认为 basement 这一词和他们的商业形象不相配。这样,电梯上的 B 会变成 LG;B1 和 B2 会变成 LG1 和 LG2。      在所有的英语国家,楼层的计数并不乱—多少层就是多少层,照实计数。比如说,尽管英国的一栋楼的最高层为 6th floor,美国的一栋楼的最高层为 7th floor,但如果没有地下室和中间层,这两栋楼都被称作a seven-storey building。

319 评论(12)

天道酬勤1212

英式英语一楼是Ground Floor,二楼才是First Floor,三楼是Second Floor美式英语一楼是First Floor,二楼是Second Floor跟我们的习惯较为接近些

319 评论(8)

爬爬的蜜糖

就是:block国外的城市比较成熟的,都是一块一块的,所以才有了这个:BLOCK。就像豆腐一样,嘻

239 评论(11)

米苏and妮娜

我们学校在街道旁边Ourschoolisnexttothestreet.满意请采纳,谢谢

256 评论(10)

相关问答