小懒虫菲菲
best likes改为likes best。built与中文"修”不符,可以改为renovated。yesterday是副词作时间状语,in the shopping mall 是地点状语,先写地点状语,时间状语放在最后,也可以把时间状语写在句首。
猪头小队长1982
renovate 英[ˈrenəveɪt] 美[ˈrɛnəˌvet] vt. 翻新,修复,整修; 革新,更新; 恢复(精神); adj. 恢复的,革新的,翻新的; [例句]The couple spent thousands renovating the house这对夫妇花了几千元来翻新房子。[其他] 第三人称单数:renovates 现在分词:renovating 过去式:renovated过去分词:renovated
wanguofang
1. 题主的翻译中有一个小问题:she best likes要改成she likes (the) best(其中括号里的the可省略),其他包括词序、语序都没问题。
2. 这里yesterday是副词,意思是“在昨天”,在句中作时间状语。
英语的不同性质状语的次序安排规定是:状语放句首时,时间状语位于地点状语前;状语放句尾时,时间状语位于地点状语后。
根据上述规定,yesterday理论上可以放到句尾去,但由于地点状语含有时间短语last week,故此时不能放到句尾!但可以提前至句首(此时其后一般加逗号)。
3. in the shopping mall只是一个介词短语,不是语句。它后面的built last week是过去分词短语,作它的后置定语。
喵喵:小妹
在美国各城市,旧工厂、学校、火车站和其他buildingsare翻新的新用途。城市规划者和私人发明家发现好的建筑,没有怎么老了,可以重新塑造新的用途。“如果你问别人四五年前他是否想租一套公寓在一个废弃的钢琴工厂或服装仓库(大商店),他会以为你疯了,”纽约建筑师。“今天,许多人都渴望这样做。”只有几十年前,改造是不受欢迎的和通常更昂贵abandoned9(抛弃)建筑,从一开始。改变始于1990年代与项目的数量。他们包括Chirardelli广场在旧金山,一个古老的地方巧克力工厂翻新,制成商店和餐馆,电车平方在盐湖城,在一个废弃的汽车仓库变成了一个购物中心。什么导致了变化?“其中一个原因是怀旧(怀旧),”旧金山建设者。“也许比新老,很多人都说。感受保持吸引力或历史建筑有了很大的变化。”第二个原因是经济。拆除旧的成本建设和构建一个新的从一无所有现在已经上升,通常更少昂贵的修复一个坚实的年龄结构。即使改造的成本是一样的或者多一点puttin的成本