成都蜀道装饰
一些英语美文能用简单温暖的文字、真实动人的情感传达语言之美。下面是我为大家带来英语美文精选摘抄,希望大家会喜欢这些英文语录!
It hurts to love someone and not be loved in return. But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel.
只有付出的爱是痛苦的,但比这更痛苦是爱一个人却没有勇气让那人知道你的感情。
A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go.
生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。
The best kind of friend is the kind you can sit on a porch swing with,never say a word,and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
最好的朋友就是那种能和你促膝而坐,彼此不说只字片语,分别时却感到这是你有过的最好的一次交流!
It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们拥有了才知道曾经失去了什么。
It takes only a minute to get a crush on someone,an hour to like someone,and a day to love someone- but it takes a lifetime to forget someone.
迷上某人只需一分钟,喜欢上某人需要一小时,爱上某人则要一天,然而,忘记某人却是一辈子的事情。
Don't go for looks;they can deceive. Don't go for wealth;even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright.
别倾心于容貌,因为它具有欺骗性,也别倾心于财富,它也会消散,倾心于那个能带给你笑容的人吧,因为一个笑容能使漫漫长夜如白昼般明亮。
Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
做你想做的梦吧,去你想去的地方吧,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。
Always put yourself in the other's shoes. If you feel that it hurts you,it probably hurts the person too.
要设身处地的为别人着想, 如果一双鞋你穿着夹脚, 别人的感觉可能也一样。
A careless word may kindle strife;a cruel word may wreck a life;a timely word may level stress;a loving word may heal and bless.
无心快语可能引发争执,无情之词可能折损生命,适时温语可能消弭压力,而关爱之声可能治愈心灵。
The happiest of people don't necessarily have the best of everything they just make the most of everything that comes along their way.
幸福之人并非拥有一切,只是尽力享受生活的赐予。
Love begins with a smile,grows with a kiss,ends with a tear. When you were born,you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die,you're the one smiling and everyone around you is crying.
爱情以笑开始,以吻转浓,以泪结束。当你哭着降临人世时,身边的每个人都在为此欢笑,好好生活吧,这样你就能含笑离开人世,而身边的每个人都在为此哭泣。
it begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness. every thing has suddenly gone quiet. birds do not chirp. leaves do not rustle. insects do not sing.
起初,有一种平静的感觉悄悄袭上我的心头。刹那间,万物都突然寂静无声。鸟儿不在啁啾,树叶不再沙沙作响,昆虫也停止了欢唱。
the air that has been hot all day becomes heavy. it hangs over the trees, presses the heads of the flowers to the ground, sits on my shoulders. with a vague feeling of uneasiness i move to the window. there, in the west, lies the answer - cloud has piled on cloud to form a ridge of mammoth while towers, rearing against blue sky.
整日闷热的空气变得格外呆滞,它笼罩着树木,逼得花朵垂向地面,也压得我的肩头沉甸甸的。我怀着隐隐约约的烦躁不安,信步走到窗前,原来答案就在西边天际,云层重重叠叠,就像一排嵯峨的白塔,高耸在蓝天之上。
their piercing whiteness is of brief duration. soon the marshmallow rims flatten to anvil tops, and the clouds reveal their darker nature. they impose themselves before the late-afternoon sun, and the day darkens early. then a gust of wind ships the dust along the road, chill warning of what is to come.
云彩那耀眼的白色转瞬便消失了。顷刻间,棉花糖状的云彼岸变得像铁砧一样平展,云层也露出了阴暗的本来面目。它强行遮住西斜的太阳,使天色早早就黑了下来。接着,劲风骤起,一路卷起尘土飞扬。冷嗖嗖的,预示着即将来临的一切。
in the house a door shuts with a bang, curtains billow into the room. i rush to close the windows, empty the clothesline, secure the patio furnishings. thunder begins to grumble in the distance.
砰的一声,风关上了一扇房门。窗帘也随风扬起,向屋内翻卷着。我急忙跑上去关上窗户,收下晾晒的衣服,安顿好露台上的家什。远处开始响起隆隆的雷声。
the first drops of rain are huge. they splat into the dust and imprint the windows with individual signatures. they plink on the vent pipe and plunk on the patio roof. leaves shudder under their weight before rebounding, and sidewalk wears a coat of shiny spots.
最初落下来的是大颗大颗的水珠,扑扑地打在尘土里。在玻璃窗是留下了一个个印记。雨点把排气管敲得叮叮当当,把露台顶棚打得噼噼啪啪,树叶被砸得瑟瑟发抖,难以抬头。人行道披上了一层亮闪闪的水点。
the rhythm accelerates; plink follows plunk faster and faster until the sound is a roll of drums and the individual drops become an army marching over fields and rooftops. now the first bolt of lightning stabs the earth. it is heaven’s exclamation point. the storm is here!
雨加快了节奏,叮叮当当紧跟着噼噼啪啪,一阵紧似一阵,终于连成一片紧密的鼓点,颗颗雨滴也汇集成一支行进在田野和屋顶的大军。这时,第一道闪电刺向大地,这是老天划的惊叹号。暴风雨来了。
in spite of myself, i jump at the following crack of thunder. it rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the bed. the next bolt is even closer. it raises the hair on the back of my neck, and i take an involuntary step away from the window.
随即响起了一声霹雳,我不禁跳了起来,雷声震得窗户格格作响,吓得狗儿三抓两爬钻到床底下。第二道闪电离得更近。我惊得寒毛倒立,不由得从床边后退了一步。
the rain now becomes a torrent, flung capriciously by rising wind. together they batter the trees and level the grasses. water streams off roofs and out of rain spouts. it pounds against the window in such a steady wash that i am sightless. there is only water. how can so much fall so fast? how could the clouds have supported this vast weight? how can the earth endure beneath it?
这时,雨下的简直是倾盆如注,狂风吹得 雨水 飘摇不定。风雨交加,恣意地抽打树木,夷平草地。雨水从屋顶奔流而下,漫出了排水管,不停地泼洒在窗户上,使我什么也看不清楚。眼前只有水。这么多雨水,怎么能下得这么急?云层怎么能承受得这么巨大的重量?大地怎么能经受得起这样的冲击?
pacing through the house from window to window, i am moved to openmouthed wonder. look how the lilac bends under the assault, how the day lilies are flattened, how the hillside steps are a new made waterfall! now hailstones thump upon the roof. they bounce white against the grass and splash into the puddle. i think of the vegetable garden, the fruit trees, the crops in the fields; but, thankfully, the hailstones are not enough in numbers or size to do real damage. not this time.
我在房里踱来踱去,从一个窗口走到另一个窗口,屋外的景色使我瞠目结舌,惊叹不已。瞧,在暴风雨的袭击下,丁香折弯了腰,萱草倒伏在地,山坡上的石阶小道变成了一帘新辟的瀑布!这是突然下起冰雹。乒乒乓乓地砸在屋顶上,顷刻间草地上银珠纷飞,税洼里水花四溅,我开始担心园里的蔬菜、水果,还有田里的庄稼;不过,谢天谢地,冰雹个头不大,数量也不多,还不足以造成什么实际损失。至少这一次是不会了。
from this storm is already beginning to pass. the tension is released from the atmosphere, the curtains of rain let in more light. the storm has spend most of its energy, and what is left will be expended on the countryside to the east.
因为这场暴风雨即将过去,紧张的气氛缓和了,从雨幕中透出更多的亮光。暴风雨已经耗去了大部分的精力,还有一点余威只能到东边的乡间去施展了。
i am drawn outside while the rain still falls. all around, there is a cool and welcome feeling. i breathe deeply and watch the sun’s rays streaks through breaking clouds. one ray catches the drops that form on the edge of the roof, and i am treated to a row of tiny, quivering colors - my private rainbows.
雨仍在淅淅沥沥地下着,我却忍不住走到室外,环境是那么清新宜。我深深地呼吸着新鲜空气,仰望着那船运而出的道道阳光,有一束阳光恰巧映射在屋檐边的水珠上,我便看到一条细细的、微微颤动着的七色彩带——一条供我个人欣赏的彩虹。
i pick my way through the west grass, my feet sinking into the saturated soil. the creek in the gully runs bank - full of brown water, but the small lakes and puddles are already disappearing into the earth. every leaf, brick, single, and blade of grass is fresh-washed and shining.
我小心翼翼地穿过湿漉漉的草地,双脚不时陷入雨水浸透的土壤中。河谷里的小溪满载着浑浊的泥水奔流而去,但那些小水洼和小水坑里的水已渗入地下,都不见了踪影。每片树叶和草叶,每块砖头和卵石都冲得纤尘不染,熠熠发光。
like the land, i am renewed, my spirits cleansed. i feel an infinite peace. fro a time i have forgotten the worries and irritations i am nurturing before. they have been washed away by the glories of the storm.
像大地一样,我也焕然一新,心灵得到了净化。我感到无比的平静,一时间全然忘掉了以往郁积在心头的烦恼与忧愁。他们都已被这辉煌壮丽的暴风雨涤荡得干干净净。
1.“Fight,and you may die.Run,and you''ll live at least a while.And dying in your beds many years from now.Would you be willing to trade?All the days from this day to that, for one chance,just one chance, to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they''ll never take our Freedom!Freedom——”
“战斗,你可能会死;逃跑,至少能苟且偷生,年复一年,直到寿终正寝。你们!愿不愿意用这么多苟活的日子去换一个机会,仅有的一个机会!那就是回到战场,告诉敌人,他们也许能夺走我们的生命,但是,他们永远夺不走我们的自由!”
2. Your heart is free. Have the courage to follow it.
你的心灵是自由的,用尽勇气去追随吧.
3.There's a difference between us. You think the people of this land exist to provide you with position. I think your position exists to provide those people with freedom. And I go to make sure that they have it.
我们间的区别就是,你们认为这片土地的人民生存是为了供养你们阶级,我却认为你的阶级应该给你的人民自由.我走了,确认他们是否得到了.
4.I have nothing. Men fight for me because if they do not, I throw them off my land and I starve their wives and children. Those men who bled the ground red at Falkirk fought for William Wallace.He fights for something that I never had. And I took it from him, when I betrayed him. I saw it in his face on the battlefield and it's tearing me apart .
我什么都没有,人民跟我作战,只是如果不这样,我会没收土地,饿死他们的妻儿.为威廉华莱士浴血奋战的人,他们为了我没有的东西殊死斗争,我出卖他时,我在他脸上看到了让我汗颜的东西
5.You tell your king, that William Wallace will not be ruled. Nor will any Scot while I'm alive.
告诉你的国王,威廉华莱士不会屈服于统治,在我活着时,所有苏格兰人都是!
6. Freedom is the best, I tell thee true, of all things to be won. Then never live within the bond of slavery, my son.
告诉你,我的孩子,在你一生中,有许多事值得争取,但,自由无疑是最重要的,永远不要带着脚镣,过奴隶的生活。
7.Many man dies,not every man really lives.
每个人都会死,但不是每个人都真正活过.
8. We don’t need to win, just need to fight.
我们不需要胜利,只需要战斗。
9.Use your brain before the sword .
先学会用脑,后学会用剑。
10.I know you can fight. But it’s our wits that make us men.
我知道你能打仗,不过,真正的男子汉还要会用脑子。
11. Go back to England and tell them there that Scotland’s daughters and her sons are yours no more. Tell them Scotland is free.
滚回英格兰去,告诉那里的人,苏格兰的儿女不再受你们的奴役,苏格兰是自由的。
12. He has courage. So does a dog. But it is exactly that ability to compromise that makes a man noble.
他很勇猛,但狗也很勇猛。但要成为贵族,就必须懂得妥协。
qingkong88888
Children’s Song 作者:R.S.托马斯Welive in our own world,A world that is too smallFor you to stoop and enterEven on hands and knees,The adult subterfuge.And though you probe and pryWith analytic eye,And eavesdrop all our talkWith an amused look,You cannot find the centreWhere we dance, where we play,Where life is still asleepUnder the closed flower,Under the smooth shellOf eggs in the cupped nestThat mock the faded blueOf your remoter heaven.孩子们的歌我们生活在自己的世界,一个对你们而言太小的世界,即使手脚并用俯下身子,你们也难以进来。成年人的托辞。即使你们用善于分析的眼睛去探究、窥视,用愉快的表情去偷听我们所有的谈话,你们仍然不能找到那个中心,在那里,我们跳舞,我们玩耍,生命仍在酣睡,在那紧闭的花朵下,在那光滑的蛋壳下,杯状的巢内的蛋,嘲笑着你们那更为遥远的天堂中褪色的忧郁。
happysky4496
第二篇Companionship of Books 以书为伴(节选) A man may usually be known by the books he reads aswell as by the company he keeps; for there is a companionship of books as wellas of men; and one should always live in the best company, whether it be ofbooks or of men. A good book may be among the best of friends. It isthe same today that it always was, and it will never change. It is the mostpatient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in timesof adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusingand instructing us in youth, and comforting and consoling us in age. Men often discover their affinity to each other by themutual love they have for a book just as two persons sometimes discover afriend by the admirationwhich both entertain for athird. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there ismore wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higherbond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other throughtheir favorite author. They live in him together, and he in them. A good book is often the best urn of a life enshriningthe best that life could think out; for the world of a man’s life is, for themost part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries ofgood words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become ourconstant companions and comforters. Books possess an essence of immortality. They are byfar the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, butbooks survive. Time is of no account with great thoughts, which are as freshtoday as when they first passed through their author’s minds, ages ago. Whatwas then said and thought still speaks to us as vividly as ever from theprinted page. The only effect of time have been to sift out the bad products;for nothing in literature can long survive e but what is really good. Books introduce us into the best society; they bringus into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear whatthey said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize withthem, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and wefeel as if we were in a measure actors with them in the scenes which theydescribe.The great and good do not die, even in this world. Embalmed (铭记于心)in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. Itis an intellect to which on still listens.通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。 ·第四篇:If I Rest,I Rust 如果我休息,我就会生锈If I Rest, I Rust The significant inscription found on an old key---“IfI rest, I rust”---would be an excellent motto for those who are afflicted withthe slightest(半点) bit of idleness. Even themost industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminderthat, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key,they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work requiredof them. Those who would attain the heights reached and kept bygreat men must keep their faculties polished by constant use, so that they mayunlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to theprofessions, to science, art, literature, agriculture---every department ofhuman endeavor. Industry keeps bright the key that opens the treasuryof achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry(采石场矿产),had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have become afamous geologist. The celebrated(著名的) mathematician, Edmund Stone,would never have published a mathematical dictionary, never have found the keyto science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, hadthe little Scotch lad(小伙子), Ferguson, allowed the busybrain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead ofcalculating the position of the stars by a string of beads(珠子),he would never have become a famous astronomer. Labor vanquishes all---not inconstant, spasmodic, orill-directed labor; but faithful, unremitting, daily effort toward awell-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of nobleand enduring success.·第四篇:如果我休息,我就会生锈在一把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文——如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说,这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也以此作为警示:如果一个人有才能而不用,就像废弃钥匙上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自己的工作。有些人想取得伟人所获得并保持的成就,他们就必须不断运用自身才能,以便开启知识的大门,即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种职业:科学,艺术,文学,农业等。勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休·米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙·斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发现开启数学之门的钥匙。如果苏格兰青年弗格森在山坡上放羊时,让他那思维活跃的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。劳动征服一切。这里所指的劳动不是断断续续的,间歇性的或方向偏差的劳动,而是坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。·第五篇:Ambition 抱负Ambition It is not difficult to imagine a world short ofambition. It would probably be a kinder world: with out demands, withoutabrasions, without disappointments. People would have time for reflection. Suchwork as they did would not be for themselves but for the collectivity.Competition would never enter in. conflict would be eliminated, tension becomea thing of the past. The stress of creation would be at an end. Art would nolonger be troubling, but purely celebratory欢乐的in its functions. Longevity would be increased, for fewer people would die ofheart attack or stroke caused by tumultuous endeavor. Anxiety would be extinct.Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart. Ah, how unrelieved未减轻的boring life would be! There is a strong view that holds that success is amyth, and ambition therefore a sham. Does this mean that success does notreally exist? That achievement is at bottom empty? That the efforts of men andwomen are of no significance alongside the force of movements and events nownot all success, obviously, is worth esteeming(尊重),nor all ambition worth cultivating. Which are and which are not is somethingone soon enough learns on one’s own. But even the most cynical secretly admitthat success exists; that achievement counts for a great deal; and that thetrue myth is that the actions of men and women are useless. To believeotherwise is to take on a point of view that is likely to be deranging.(打乱)It is, in its implications, to remove all motives for competence, interest inattainment, and regard for posterity(子孙). We do not choose to be born. We do not choose ourparents. We do not choose our historical epoch新纪元,the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. Wedo not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions ofour death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how weshall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purposeor in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decidethat what makes us significant is either what we do or what we refuse to do.But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions,these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as wedecide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destinyis what ambition is about.我们来决定什么使我们有意义,通过我们做什么或者我们拒绝做什么,但是不管这个世界对我们的选择与决定多么漠视,这些选择与决定的掌握权始终在我们手里。一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更为友善的世界:没有渴求,没有磨擦,没有失望。人们将有时间进行反思。他们所从事的工作将不是为了他们自身,而是为了整个集体。竞争永远不会介入;冲突将被消除。人们的紧张关系将成为过往云烟。创造的重压将得以终结。艺术将不再惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人的寿命将会更长,因为由激烈拼争引起的心脏病和中风所导致的死亡将越来越少。焦虑将会消失。时光流逝,抱负却早已远离人心。 啊,长此以往人生将变得多么乏味无聊! 有一种盛行的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。这是不是说实际上并不丰在成功?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件的力量相比,男男女女的努力显得微不足?显然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。对值得和不值得的选择,一个人自然而然很快就能学会。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无稽之谈。认为成功不存在的观点很可能造成混乱。这种观点的本意是一笔勾销所有提高能力的动机,求取业绩的兴趣和对子孙后代的关注。 我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国家,或是成长的周遭环境。我们大多数人都无法选择死亡,无法选择死亡的时间或条件。但是在这些无法选择之中,我们的确可以选择自己的生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流。我们决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道。我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做了什么,就是我们拒绝做些什么。但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这些选择和决定终究是我们自己做出的。我们决定,我们选择。而当我们决定和选择时,我们的生活便得以形成。最终构筑我们命运的就是抱负之所在。
草莓宝宝2006
英语美文如下:
1、Life full of confusing and dordering Particular time, a particular location, Do the arranged thing of ten million time in the brain, Step by step , the life hard to avoid delicacy and stiffness No enthusiasm forever, No unexpected happening of surpring and pleasing So, only silently ask myself in mind Next happiness, when will come?
人生的纷纷扰扰,杂杂乱乱,在一个特定的时间,特定的地点,做脑海中安排千万遍的事,一步一骤,人生难免精致,却也死板,永远没有激情,没有意料之外的惊喜。于是,也只有在心里默默地问:下一班幸福,几点开?
2、Dark light, just light each other. The responsibility that you and my shoulders take together, the such as one dust covers up. Afraid only afraid the light suddenly put out in theendless dark night and Countless loneliness.
暗黄的灯光,仅仅也只能照射过彼此。你、我肩上共同担当的责任,犹如一片灰尘遮掩。怕只怕灯丝的突然熄灭在这无尽的黑夜,数不尽的孤单。
3、Always insting. Use iron scoop too cold; Use porcelain scoop too weak; A wood scoop, engraved veins safely, engraved sky’s wasteland and glebe’s old. Just as happiness born in the years, not insolent, the every act and move blooms quietly.
一直坚持着。用铁勺太冰冷;用瓷勺又太脆弱;一只只木勺,刻出纹理安然,刻出天荒地老。一如岁月中隐忍着的.幸福,不张狂,举手投足间悄然绽放。
4、Hope always more expect, engrave a bone a fat lot looked Clear can touch, just don t know where end . Can not find to come to the road of hour, just because of eying foot too very carefully.
希望总是多过盼望,刻骨而又络络可见,清晰可触,只是不知道终结在哪儿。找不到来时的路,只是因为太小心翼翼的注视脚下。
5、Never believe, next will be better, Blunder away, never repair return of regret. Even met the god of shining in a dream, Never ask: "Next happiness, when will come?"
千万不要相信,下一个会更好,错失,就是补不回的遗憾。即使在梦中,遇见那熠熠的神明,也永远不要问:“下一班幸福,几点开?"
优质英语培训问答知识库