• 回答数

    5

  • 浏览数

    334

黄某某007luffy
首页 > 英语培训 > 主教英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Mary瑶瑶

已采纳

priest:1 (基督教)牧师;(天主教)神父 2. 神职人员;教士;僧人;祭司bishop: n. 主教clergy: (集合称)圣职者, 牧师, 僧侣, 神职人员神父和牧师的区别问题,属于基督教(广义)教制问题。汉语在翻译源自西方的基督教时,由于传教路线和派系问题,也由于我们中国传统文化博大精深和包罗宽厚的原因,将基督教的不同宗派区别翻译。牧师(旧译会长)是基督新教的圣品人,与天主教中神父的不同在于牧师可以结婚,女性亦可以成为牧师。在三级圣品制里,牧师上一级是主教,低一级是会吏。

主教英文

229 评论(15)

sisley0522

bishop 主教knight 骑士castle 城堡 看到有朋友提到rook,其实这颗棋子在业内的英文术语应该是rook,但是相对的汉译就不能是“城堡”了(反之”城堡“译为rook也不合适),因为rook的词源为“战车”,译为汉语应该就是”车“。这个棋子也有人将其称为tower(塔楼)或者chariot(战车),具体怎么用要看你是出于翻译的考虑还是与下棋的老外交流,从翻译的角度来说,如果原文作者用的是”城堡“,那么就应该译为castle,原文作者用的是”车“,那就应该译为rook,原文说的是”塔楼“的话,就该译为tower,因为翻译没有纠正的义务,而是反映原文的内容。如果是与外国人交流,那就用rook。

125 评论(12)

红月光薇儿

主教Bishop 也就是象,简写B骑士Knight 也就是马,简写N,注意不是K,K代表King,也就是王城堡Rook 也就是车,简写R,注意不是castle,尽管汉译英毫无问题,但国际象棋中不是它

303 评论(15)

卉峰呢喃

车(或称为城堡,英文:Rook)是国际象棋的棋子之一。车的走法和中国象棋的车相同,故称为车;但棋子的形状和城堡一样,故也称为城堡。在棋谱上,“R”代表车。象(或称主教,英文:Bishop) 是国际象棋中的一种棋子。象的走法只可斜走,格数不限,但不可转向。白格的象只可以在白格出现,黑格的象只可以在黑格出现。吃子与走法相同。象模拟的是欧洲中世纪时的宗教势力,所以走的是斜向。马(或称为骑士,英文:Knight) 是国际象棋中的一种棋子。马的走法和中国象棋相同,同样是走“日”字,或英文字母大写的“L”形:即先向左(或右)走1格,再向上(或下)走2格;或先向左(或右)走2格,再向上(或下)走1格。不同的是,西洋棋的马没有“绊马脚”的限制。吃子与走法相同。希望我的回答能帮到你^_^

356 评论(9)

你自己觉得

bishop 主教knight 骑士castle 城堡

142 评论(8)

相关问答