• 回答数

    4

  • 浏览数

    146

好吃好喝好玩i
首页 > 英语培训 > 国际商务英语文章

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

joannatang2008

已采纳

A B S T R A C T 摘要We develop and test a model of multinational corporation (MNC) decentralization in which the allocation of decision rights to subsidiaries is explained by aspects of both internal corporate culture as well as external national cultures. We extend the literature on MNC decentralization by testing the impact of both of these factors as determinants within the same model. Drawing on management control theory as a conceptual platform, we argue that the assignment of decision rights to a subsidiary in the MNC is impacted by corporate innovativeness and shared values, as well by aspects of home and host country cultures. We test our model on a sample of 119 MNC subsidiary managers drawn from a diverse range of industries and locations. The findings provide support to the proposition that corporate innovativeness positively impacts the decision to decentralize, whilst also indicating that home country individualism and host country uncertainty avoidance have a significant influence. The findings challenge established international management logic with respect to shared values—this variable is found to have a negative relationship with decentralization. Overall cultural distance is not found to be significant.2009 Elsevier Ltd. All rights reserved.我们建立并测试了一个跨国公司下放权力的模型,将分支机构决定权的分配解释为内部的公司文化和外部的国家文化的共同作用。 我们通过测试在同一模型中的各个因子的影响拓展了MNC下放权力的文献研究。以管理控制理论为概念平台,我们论述了在MNC中分配给分支机构的决定权是受到公司创新性和共同价值,以及母公司和东道国的文化等各个方面的影响。我们采集了119个分布在不同行业和地区的MNC分支机构管理者样本来测试模型。所得到的发现支持公司创新性正面影响权力下放的决定这一命题,同时指出母国的个人主义以及对东道国不确定性的避免同样具有重大影响。发现还对现有的崇尚共同价值的国际管理逻辑提出了挑战-该变量对权力下放被发现是反向相关。整体的文化距离并未发现有重大影响。2009 Elsevier Ltd. All rights reserved.1. Introduction 1.简解We evaluate the extent to which corporate and national cultures influence decentralization to a subsidiary of a multinational corporation (MNC). Decentralization, or the allocation of decision rights to lower-level managers, is an important choice within a firm’s management control system design (Abernethy, Bouwens, & van Lent, 2004). Prior research has shown how firm control systems are influenced by both firm-level characteristics and the external environment. For example, innovative firms are in general less centralized (Damanpour, 1991), MNCs may control their international subsidiaries through creating shared values in the organization (Nohria & Ghoshal, 1994), and a larger cultural difference between MNC home country and subsidiary host country is more likely to encourage a joint venture mode of entry (Kogut & Singh, 1988).我们评估了公司和国家文化影响跨国公司对分支机构权力下放这一趋势。权力下放,或者决定权到下级管理者的分配,是一个企业的管理控制系统设计中的重要选项(Abernethy, Bouwens, & van Lent, 2004)。之前的研究表明了公司的控制系统是如何受到公司自我特征以及外部环境的影响。例如,创新型企业总体来说很少是集权制(Damanpour, 1991),MNC可以通过在组织中创建共同价值来控制他们的国际分支机构(Nohria & Ghoshal, 1994),而且在MNC的母国和分支机构所处的东道国之间的巨大文化差距更趋向于鼓励MNC以合资公司的形式入门(Kogut & Singh, 1988)。

国际商务英语文章

229 评论(10)

轻舞飞扬舞翩跹

当然,在这项研究中,美国的出口商和他们的 外国分销商还没有的一个组成部分以互联网为基础的 电子网络。只有他们有联系的意义 建立了贸易关系在常规 分销渠道。因此,人们可能认为,如果这些 同时公司将成为部分B2B电子商务 网络的通信模式将自动 更改。出口商和外国经销商经常接触 的电话或不断谈到传真机 澄清通信距离时,高文化 因此,迅速停止。坦率地说,这是令人怀疑的 例如将此案。事实上,需要加强 完全非个人的电子通信流 互联网'' ''但老式更舒适 通信方式可能会比以往任何时候都在 新的电子营销渠道。需要问 问题,得到澄清,并保证以 实现一个可以接受的舒适程度也不会突然消失 渠道成员来自慧聪文化简单 因为他们是电子联系到网络[ 16 ] 。 6.1 。管理问题 这项研究并不表明将文化距离 急剧阻碍应用电子技术 国际营销渠道。它表明,然而,文化的距离并不影响沟通 在国际营销渠道的培养需要 更多的人参与的渠道沟通。这个 应考虑到在规划和发展 国际企业对企业营销 渠道,必须跨度之间的距离立法会和HC 文化。因此,管理人员负责管理 国际渠道的情况下,文化距离 是大可期待被称为相对频繁地 有助于澄清和加快通道通信。和, 即使在时代的先进通讯技术, 管理人员往往会利用这种老式'' '' 手段,电话和传真机这样做。

85 评论(15)

朝夕忆可否

在国际中,通用的商务英语信函我们来了解一下吧。下面是我给大家整理的国际商务英语函电范文,供大家参阅!

实例之一:

Dear Mr. / Ms.,

This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London from April 5 to mid April on business.

We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。

我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报。 您诚挚的

实例之二:

Dear Mr. / Ms,

We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Department. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season.

We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐,

我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。

如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。

您诚挚的

实例之一: 通知对方接到来信Acknowledging receipt of letters

1. Dear Mr. / Ms,

thank you for your letter No. A-3 of 6th May, offering us 6 UI-4 Viewdatas. We have passed it on to our Technical Department for their consideration.

We shall reply as soon as possible.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

谢谢您五月六日标号为A-3的来信,该信向我们提供6 UI-4 图像数据。我们已把该信转给了技术部,备他们考虑。

我们将尽快回信

你诚挚的

2. Dear Mr/Ms,

We have today received with thanks information concerning transactions on the New York Wheat Exchange which will be made full use of by our research department. We look forward to further cooperation with you.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

我们今天收到了有关纽约小麦交易所的业务信息,非常感谢,我们的研究部门将充分利用这些信息。

期待与你进一步合作。

你诚挚的

实例之二: 确认达成的协议 Confirming agreements reached

3. Dear Mr. / Ms,

Last Friday, when we were discussing the problems of defective containers. You suggested that I simply mail you a report each month on the number of return by customers rather than send the defective containers to you.

I plan to put this into effect at once. But, I first want to make sure that I understand you correctly. If I don’t hear from you within the coming week, I’ll assume that you approve.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

上周五,我们讨论了次品集装箱的问题,你建议我只需把顾客每月退回的次品集装箱的数量写个报告给你,而不是直接退集装箱。

我计划立即付诸现实。但我想确认我理解正确, 到下周为止,如我不能收到你的来信,我即认为 你没有异议。

你诚挚的

实例之一:

Dear Mr./Ms,

Mr. John Green, our General Manager, will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you, say, on June 3 at 2.00 p.m. about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time you would suggest.

Yours faithfully,

尊敬的先生/小姐

我们的总经理约翰格林将于六月2日到7日在巴黎,有关在那开样品房的事宜,他会于 六月3日下午2:00点拜访您。

请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。

您诚挚的

< 以下为回信范文 >

Dear Mr. / Ms,

Thank you for your letter informing us of Mr. Green’s visit during June 2-7. Unfortunately, Mr. Edwards, our manager, is now in Pairo and will not be back until the second half of June. He would, however, be pleased to see Mr. Green any time after his return.

We look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

尊敬的先生/小姐

谢谢来函告知我方六月2-7日格林先生的来访。不巧,我们的总经理艾得华先生现正在巴黎,到六月中旬才能回来。但他回来后愿意在任何时间会见格林先生。 希望收到您的来信。

您诚挚的

实例之二:

Dear Mr/Ms,

I represent the W/P Electronics Company in Dallas, and will be in Kunming from next Monday to Friday, (October 5-9). I should like to call on you to discuss our new monitor. Would 0930 hours on Tuesday, October 6 be convenient?

I shall be in Beijing, at the Great Wall Hotel, from Tuesday, September 29, until Sunday, October 4, where a message will reach me. If the day is not convenient, will you please suggest another.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

我是达拉斯W/P电子公司的代表,将于下周一到周五(10月5-9日)住留昆明。我乐于请您商讨我们新的显示器。星期二即10月6日上午09:30是否方便? 从周二,即9月29日,我将住在北京的长城宾馆,直到周六,即10月4日,在那会有通知给我。如商讨日期不方便,请另外建议。

< 以下为回信范文 >

Dear Mr/Ms,

Thank you for your letter of September 26.We shall be very pleased to see you and discuss your new monitor, but October 6 is not suitable. We will be happy to meet with you at 9:30 a.m. on Wednesday, October 7, if the time is convenient for you. We look forward to meeting you.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

我们将很高兴与您会面并与您商谈新的显示器,但10月6日不太合适。如方便的话,我们愿在10月7日与您会面。

期待与您见面。

您诚挚的

实例之三:

Dear Mr. / Ms,

I am at present in Hamburg visiting the harbour with a view to making known our new type of container for use in Europe.

I shall be in Antwerp on Wednesday, 4th June, and should like to call on you at 2.00 p.m. on that day.

If I do not hear from you to the contrary, I shall assume that it will be convenient for me to call at that time.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

我现正在汉堡参观港口,以让欧洲了解并使用我们的新型集装箱。

星期三即六月4日,我将到安特卫普,我会于当天下午2:00打电话给你。 对此约定如不来信,我将认为于这个时间打电话是方便的。

您诚挚的

实例之四:

Dear Mr. / Ms,

Mr. Jack Baron, our personnel director, has asked me to acknowledge your application for the post of accountant and to ask you to come to see him on Friday afternoon, 5th July, at half past two.

I will appreciate your letting me know whether you will be able to come. Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

杰克巴伦先生,我们的人事主任,让我向你申请会计职位表示感谢,并请你于7月5日星期五的下午两点半来见他。

是否能来,请告知,多谢。

您诚挚的

< 以下为回信范文 >

Dear Mr./ Ms,

Thank you for your letter of yesterday inviting me to come for an interview on Friday afternoon, 5th July, at 2:30. I shall be happy to be there as requested and will bring my diploma and other papers with me.

Yours faithfully

尊敬的先生/小姐

谢谢昨日来信通知我面试,我将于要求的7月5日,周五下午两点半到达,并带去我的证书及其它书面材料。

你诚挚的

178 评论(10)

O小魔女O

讨论和结论 许多承诺的B2B电子商务在全球范围内 规模取决于效率,可以从理论上 将所获得的电子联系渠道与会者[ 2 ] 。 因此,而不是密集的人民之间的通信 各级营销渠道互相联系 以确保正确的产品正在通过 国际频道在合适的时间和地点, Internetbased 电子商务将取代所有这些以人为本的核心 沟通过程。总之,通信 与会者之间的通道将是计算机对计算机 没有人对人的国际B2B电子商务 情景。一旦这种电子网络已到位,并 适当的电子交易市场的架构和B2B 软件,顺利和持续流入的产品 任何一个国家向另一个国家会发生自动'' '' 基于几乎完美的流动通讯通过 电子网络[ 3 ] 。在这样一个世界,良好的沟通 是完全依靠有正确的技术 在穿越的距离分离通道 与会者在不同的国家。国家间的差异, 和他们的人民产生不同的文化将是 不相干在这种情况下。文化距离,如果存在的话, 将被删除的可怕的力量,互联网。 我们的探索性研究的国际交流 营销渠道表明,这种情况可能会 过于乐观和幼稚,如果大量的文化距离'' '' 之间存在着国际频道参与者。确实, 当出口商的LC美国文化处理 外国分销商从慧聪文化, '' ''传真老式 和电话通信发生更为频繁 比当美国出口商涉及外国 分销商由立法会的文化。此外,更多的现代'' '' 电子邮件美国出口商之间的通讯和 外国分销商更频繁地发生时,这两个 出口和外国分销商分别来自立法会的文化, 反映的局限性简洁风格的电子邮件,以填补 中的空白之间的沟通渠道成员 从不同的文化背景。

289 评论(14)

相关问答