• 回答数

    8

  • 浏览数

    289

谁的吴邪
首页 > 英语培训 > 碰运气英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

么么哒ALICE

已采纳

第一句有单词打错啦,play,not palyb (that are in favour of attack) play what Ruud Gullit(,the famous Dutch midfielder,)calls "sexy football". Those soccer teams 主语paly谓语c take chances with是一个词组,没有take luck ,take fate,只有take control over

碰运气英文

298 评论(13)

康夫君和小静

1.B 这句话的主语是Those soccer teams 谓语是paly “what...”是宾语从句 译为“被荷兰著名中场球员Ruud Gullit叫做‘性感足球’的打法” 2.C “take one’s chance”固定用法译为“碰运气,听任命运”

156 评论(14)

rachelkong

give it a shot, 美国口语

97 评论(13)

缘梦~幸福宝贝

应该是“碰运气”的意思。press这里的意思是逼迫。下面有个例句给你:Don'tpressyourluckwithyourlovedones.追求所爱时,不要妄想靠运气。当然这里有一定的得寸进尺的内在含义在。比如“别做的太过火”“能得到这些已经很运气了”的内在含义。希望我的回答帮助到你了^0^请采纳

260 评论(14)

请叫我阿虎

try one's luck

276 评论(9)

cathy101012

碰运气的意思,比如Ifyouwanttobeasuccessfulracedriver,sometimesyouhavetopressyourluck.如果你想成为一名成功的赛马选手,有时必须豁出去撞大运。

221 评论(8)

大嘴小鲨鱼

对不起,我不知道!

314 评论(14)

Iceberg2013

第一个关键是判断句子结构。主语是Those soccer teams,后面that are in favour of attack是一个定语从句,所以play(打错单词了吧)就是谓语。这样一看,后面缺少宾语,所以后面的部分肯定是宾语从句。四个选项中,that和which是引导定语从句的,所以应该选B,用what引导宾语从句。如果选A和C,句子就没有宾语了,而且这个定语从句也没有被修饰词了。也不能选D,因为这个从句是缺成份的(call缺少直接宾语),必须加上what来补足。第二个考的是短语。take one's chances是“碰运气”的意思,所以应该选C,而A、B、D没有这个短语。

217 评论(15)

相关问答