李晓诗125
与其临渊羡鱼,不如退而结网Better spinning than disiring the fish near the pool.I don't want to transform by certain people(原文有语法错误,疑似:我不想为谁而改变)我相信在人生的长廊上,终会有扇门是属于自己且适合自己的,它定在等我走向它,开启它。I believe that, in the gallery of life, there is a gate bound to for, as well as to fit me, and it's surely awaiting for my approach and then unlocking it.
大璐璐131483
Instead of coveting the fish in the pool, one should return to weave his net。 说:It would be better to return home and weave your net than to covet the fish in thet pond.也好。 意译:It is more advisable to take practical steps to achieve one's aims than to daydream. 最简洁:Actions speak louder than daydreams。我不想通过某个人来改变什么there must be a proper field which is open to me in my life,head for it and work on it.
萤火虫696969
直译:It would be better to return home and weave your net than to covet the fish in thet pond.意译:It is more advisable to take practical steps to achieve one's aims than to daydream.