小巴布2016
中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX X号No.X X单元UnitX X号楼BuildingNo.X X街XStreet X路XRoad X区XDistrict X县XCounty X镇XTown X市XCity X省XProvince 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村37号403室 Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict 所以,陕西,西安,高新路,31号 应翻译为:No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi
红色高跟鞋H
Chinese address注:address 英 [əˈdres] 美 [ˈædres] .n. 地址; 称呼; 演说; 通信处; v. 称呼; 演说; 写姓名地址; 向…说话; [例句]Applications should be addressed to: The business affairs editor..申请表应寄给;商务编辑。
id独自等待
Receiving Address: NO.15 in TEAM 18 of Lixi Village in Libao Town in Hai'an County, Nantong City, Jiangsu Province, China.Recieving Person: Li Lei PS:英文中的“县”和“镇”是同一个单词,希望不会产生歧义~~ 望楼主及时采纳! Thanx~~
Shiro白小白
最简单的办法:信封背面让你亲戚写他的发出地址(英文,他会写的),便于一旦有失,国外邮局好查找。正面最上方就按国内中文地址书写,中间想全部翻成英文也可以,写不来,或嫌麻烦,只要写出人名和China (最好是P. R. of China)就可以了。只要能寄达中国,一般不会收不到的。举例如下:-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 邮:中国江苏省南通市海安县李堡镇李西村18组15号 To Li Lei (李磊) P. R. of China邮编:xxxxxx--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------详细如下:--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 邮:中国江苏省南通市海安县李堡镇李西村18组15号 To Li Lei (李磊) No.15, Group18, Lixi Cun, Libao Zhen, Haian County, Nantong City, Jiangsu, China 邮编:xxxxxx----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
南得珍贵
No.16, Ground Floor, Longhua Apparel & Gifts Market, No.2465, Longhua Rd., Xuhui District, Shanghai, P.R. China