• 回答数

    6

  • 浏览数

    115

心菲殿下
首页 > 英语培训 > 几栋几梯英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

你的秋天

已采纳

Room 301 ,Unit 2, Building 3

几栋几梯英文

187 评论(14)

kanyuan820

用最简单的写法,就是几栋楼几单元几层几号。

比如25栋楼2单元15层1号,那就是写25栋#1501,如果是其他楼房上的数字,也采取同样的做法去书写。

如果您要从英文上去简写,那就更简单了,比如几栋楼几楼,Floor XX就可以了。

因为每个小区里面都有很多栋楼房,而每一栋楼房当中都会有几个单元不同的单元,不同的楼层,不同的楼房当中都有不同的编号,所以你如果能把几栋楼几单元都写清楚,那就更好了,不需要简写。

266 评论(8)

杭州lili

XX栋XX梯XXXX房

Room XXXX, Unit XX, Building XX,一般这样足够了

Room XXXX, Unit XX, No. XX Building,也可以

说明

供参

216 评论(8)

集庭装饰02

按照从小到大的顺序,即Room XXX, 房间号;Entry XXX, 单元号;Block XXX 几栋。例如:Room 123, Entry 456, Block A。意思就是:A栋 456单元 123室。

英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。

英文地址的写法介绍:

一、寄达城市名的批译

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”。

二、街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

四、姓名方面

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。

326 评论(10)

dongdongth

呃 英语里你也可以用3-2-1的表达方式啊。。数字嘛都能懂的 1 2floor No.3

268 评论(9)

艺海秦声

Flr. X, Room X, Building X

359 评论(11)

相关问答