edward1015
"渐变"的英文单词?"渐变" 是 "渐渐改变" 的简缩,是一句短语,不可能只以一个单词表达,最简短的的说法是:Gradual change 希望会对你有帮助,若满意论发时采纳,谢谢你。 後补:另一位朋友似有些儿"指鹿为马"之嫌,名词 timeserving明明是: 无操守;趋炎附势的意思。divergence 是: 分歧 / 三岔口,无论把它们放在句子的甚麼位置,也不能理解为"渐变"! mental transition还免强有一半可以,因为 transition 也等於 change. 而 mental 则是 精神 / 神经的 并非"渐渐",楼主只提供"渐变"两个字,没有说明甚麼"渐变",所以亦有可能是指精神上的"渐变"。但还有或许是一个人在感情上、生活上、环境上等等的"渐变"! 另外,change with the times 则是随著时间而变 / 与时俱进,比gradual change"渐变"要长些。 gradual change "渐变"乃是英文常用的故定配搭短语。例: The gradual change of affection between them, they don't love each other anymore.随著情感上的"渐变",他们已失去了互相间的爱意。 郑重声明: 这只是以事论事的分析,并非对那位网友的人身攻击,特此声明。希望能解决您的问题。
井中月2500
指人的话,应该是timeserving (名词)比较贴切,个人认为比中文渐变这个词,更能体现人为满足和实现自身利益,世界观、为人处世观随时间和环境的不同而发生的改变,带有一定贬义意味还可以参考divergencemental transition用短语说则是:change with the times 求采!针对曾先生的一个补充:我自己不做任何解释,请参考以下在线英英词典的英文解释 -重申一下:世界上没有任何一本英汉词典能够准确解释英文的。这就是为什么很多英文学习者,拿来原版文章,借助英汉词典死活看不懂的原因所在。英汉字典,不可取信。我可以不要分,但不希望误导他人。补充完毕。
Macchiato~0704
"渐变"的英文单词?"渐变" 是 "渐渐改变" 的简缩,是一句短语,不可能只以一个单词表达,最简短的的说法是:Gradual change 希望会对你有帮助,若满意论发时采纳,谢谢你。 後补:另一位朋友似有些儿"指鹿为马"之嫌,名词 timeserving明明是: 无操守;趋炎附势的意思。divergence 是: 分歧 / 三岔口,无论把它们放在句子的甚麼位置,也不能理解为"渐变"! mental transition还免强有一半可以,因为 transition 也等於 change. 而 mental 则是 精神 / 神经的 并非"渐渐",楼主只提供"渐变"两个字,没有说明甚麼"渐变",所以亦有可能是指精神上的"渐变"。但还有或许是一个人在感情上、生活上、环境上等等的"渐变"! 另外,change with the times 则是随著时间而变 / 与时俱进,比gradual change"渐变"要长些。 gradual change "渐变"乃是英文常用的故定配搭短语。例: The gradual change of affection between them, they don't love each other anymore.随著情感上的"渐变",他们已失去了互相间的爱意。 郑重声明: 这只是以事论事的分析,并非对那位网友的人身攻击,特此声明。
优质英语培训问答知识库