• 回答数

    9

  • 浏览数

    228

松涛学大教育
首页 > 英语培训 > 县英文缩写

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小白淼淼

已采纳

把中文翻译成英文倒着写就行了中:广东省深圳市A区B镇C路D号英:No. D, C Rd., B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Prov., P.R.China//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////附省 - Province特别行政区 - Special administrative region, SAR自治区 - Autonomous region, AR直辖市 - Municipality///////////////////////////////////////////////////////////////////(地级)市 - (Prefectural-level) City自治州 - Autonomous prefecture地区 - Prefecture(内蒙古)盟 - Leagues///////////////////////////////////////////////////////////////////市辖区 - District县 - County(县级)市 - (County-level) City自治县 - Autonomous county旗 - Banner(澳门)堂区 - Parish(英)/Freguesia(葡)///////////////////////////////////////////////////////////////////镇 - Town乡 - Township街道 - Subdistrict民族乡 - Ethnic township苏木 - Sum///////////////////////////////////////////////////////////////////村 - Village社区 - Community(内蒙古)嘎查 - Gaqa///////////////////////////////////////////////////////////////////大道 - Avenue, Ave. / Boulevard, Blvd.路 - Road, Rd.街 - Street, St.巷 - Alley里/弄 - Lane///////////////////////////////////////////////////////////////////单位/单元 - Unit楼/幢 - Build工业园 - Industrial Park3号 - No. 36楼 - 6 Floor, 6F2号房间/2室 - Room 2

县英文缩写

126 评论(10)

candy小蔡

dhfdgwshhs

358 评论(12)

浮云秋叶

二十一级 你似乎也并没什么经验啊,大道这个词用拼音就OK,你可以看看北京街道牌子下面的英文是如何写的,avenue是区比如朝阳区,是比较大的范围,另你写的P.R.是省的缩写,难道你不知道吗!县用town 如果你非要用country c请小写

115 评论(13)

kiko小毒

写法如下:

1、一般遵循从小地名到大地名的写法。

一般顺序为:室号-门牌号-街道名-城市名-省(州)-国家

2、地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。

3、门牌号英美写法可有不同,英语写 No.26,美语可写 26#

4、汉语的人名、 地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同: 如中山东路,可以译为 Zhongshan East Road,也可译为 ZhongshanDonglu Road,但像一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。

即: Nantianmeng,Huainan Road 而不是 South Tianmeng,Huai South Road 。

扩展资料

英文名片的写法:

1. 公司名称 (the name of company)

2. 姓名(person's name)

3. 职位、职称、头衔 (position, title)

4. 公司地址 (the address of your company)

5. 电话号码 (telephone number)

6. 传真号码 (fax number)

7. 电子邮箱 (E-mail address)

264 评论(11)

贝贝781213

No. D, C Road, B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong, P.R.China

239 评论(13)

机智小百合

省 Province,市City,区District,镇Town。

英语的习惯是从小到大的顺序写地名,这个地址翻译成英语是:No. D, C Road, B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Province.

扩展资料

英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写。格式如下:

(1)*** 室 / 房 :RM.***

(2) *** 村(乡): *** Village

(3)*** 号: No. ***

(4)***号宿舍: *** Dormitory

(5)***楼 / 层 : *** /F

(6) ***住宅区 / 小区 : *** Residential Quater

(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D

(8) ***巷 / 弄 : *** Lane

(9)***单元 : Unit ***

(10) ***号楼 / 幢 : *** Buld

(11)***公司 : *** Com. / *** Crop

(12) ***厂 : *** Factory

210 评论(13)

可爱滴娃

对于要去国外网站提交个人资料或者写外贸信函的朋友来说这个详细的资料还是很有用的。下面是一些常用的书写格式例子。英文地址书写格式室/房---Room 单元---Unit村---Vallage号楼/栋--- Building号 ---No.公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO号宿舍 --- Dormitory厂 ---Factory楼/层 ---/F酒楼/酒店 ---Hotel住宅区/小区 --- Residential Quater县 --- County甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D镇 ---Town巷/弄 ---Lane 市 --- City路 ---Road省 --- Prov. 花园--- Garden 院--- Yard 街--- Street 大学 --- College 信箱 ---Mailbox区 --- District

155 评论(9)

lindadoncry

NO.90 Rong Cheng big street, Jian Li town, HuBei province, China. 英语里不分县和城市,一律统称City. Country 是国家或者乡村,楼下的二十一级你到底懂不懂啊,首字母c大写是国家的意思,你那样写才真收不到信呢! avenue是区,是比较大的范围,你说的香榭丽舍那只是惯用法而已,OK?

155 评论(15)

小珠珠123999

alice5191如果没有经验请不要误导人,你会害人家收不了信的,谢谢。No.90, Rongcheng Avenue, Jianli County, Hubei Province, P.R.China.小地址一定在前,路的号码不可能放到中间去监利县和上海市可以同样用city并称么?block才是街区,avenue是大道香榭丽舍大街就是Champs Elysees Avenue

257 评论(15)

相关问答