回答数
4
浏览数
303
typical2006
Don't treat me from your point of view! You can't understand me!
动漫设计师
Don'tthinkaboutmeinyourposition,youcan'tunderstandme.注意语言的差异实质是思维的差异,英语在思维上更具体、实际一些,而汉语往往是过于夸张或转义。例如这里的“看”一个人,实际上你是在内心如何评价而不是用眼睛看,翻译成英语就应为think,而不是watch,watch是观看的意思。这里的“角度”自认也不是视角,而是立场,所以用“position”你看不懂的实际意思是:你不懂我。
小小暖和
Try stepping in my shoes. You won't understand.白人常用的字句,往往用于解释别人是不懂自己的情境。希望有用。
完善自已
站在某人的角度Stand on one's point of view
优质英语培训问答知识库