甜甜起司wasabi
互文是一种修辞手法。英文的例子暂时想不到,中文的有诗为证:秦时明月汉时关,万里长征人未还。前半句就用了互文的修辞手法,即“秦时明月汉时关”表示“秦时汉时明月和秦时汉时的山海关”,使句子简单富有概括力。
来自巴厘岛的松
文本间性,又称“文间性”“互文性”或“文本互涉”,即文本的互文性,(英文是intertextuality,这个词由两部分组成,inter前缀表明了一种相互交织的意思。)作为一个重要批评概念,文本间性(互文性)出现于20世纪60年代,随即成为后现代、后结构批评的标识性术语。这一词最早是由法国后结构主义批评家朱莉娅•克莉思蒂娃提出的。朱莉娅•克里斯蒂娃在1969年出版的《符号学》一书中首先提出了互文性(文本间性)这一术语。文本间性意在强调任何一个单独的文本都是不自足的,其文本的意义是在与其它文本交互参照、交互指涉的过程中产生的。由此,任何文本都是一种互文。在一个文本中,不同程度地以各种能够辨认的形式存在着其它的文本,例如盖伊.戴文坡的《康科德奏鸣曲》,很多人说他掉书袋和抄袭,“天下文章一大抄”大多数文章就是这样来的。在极端的意义上,甚至可以说,任何文本都是过去的引文的重新组织。文本间性通常被用来指两个或两个以上文本间发生的互文关系。它包括①两个具体或特殊文本之间的关系(一般称为transtexuality);②某一文本通过记忆、重复、修正,向其它文本产生的扩散性影响(一般称作intertexuality),也就是哈特曼在《影响的焦虑》中的说法,后代作家的写作一直处于一种由于前代经典作家形成的压力的焦虑中,他们的写作无法避免的到受到前代作家的影响,文本中含有前代作家已经书写过的东西,也就是含有前代作家的文本。文本间性也就是说,任何文本中都含(refer to other texts)有其他文本,都有对其他文本的指称。对于文本间性,朱莉娅•克里斯蒂娃曾说:“每一个文本把它自己建构为一种引用语的马赛克;每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造。”有趣的是,著名诗人T.S.艾略特对此早就以调侃的口吻说过:“小诗人借,大诗人偷。”这种“偷”是指文本在“互文性的镜子”里相互反映,最明显的例子就是艾略特本人的《荒原》。 克里斯蒂娃在《诗歌语言的革命》(1974)中指出:“无论一个文本的语义内容是什么,它作为表意实践的条件就是以其它话语的存在为前提……这就是说,每一个文本从一开始就处于其它话语的管辖之下,那些话语把一个宇宙加在了这个文本之上。”克里斯蒂娃提出了这样一个观点:互文性的引文从来就不是单纯的或直接的,而总是按某种方式加以改造、扭曲、错位、浓缩、或编辑,以适合讲话主体的价值系统。另一位对互文性理论有所贡献的先行者是T.S.艾略特。他认为一位诗人的个性不在于他的创新,也不在于他的模仿,而在于他把一切先前文学囊括在他的作品之中的能力,这样,过去与现在的话语同时共存。他说:“我们常常会发现:在他的作品中,不仅最好的部分,而且最具有个性的部分都是他前辈诗人最有力地表明他们的不朽的地方。”著名的叙事学家杰拉尔德•普林斯(GeraldPrince)在其《叙事学词典》中对互文性下了一个较为清楚易懂的定义:一个确定的文本与它所引用、改写、吸收、扩展、或在总体上加以改造的其它文本之间的关系,并且依据这种关系才可能理解这个文本。 其它的分析和解释 对于“互文性”,另一位法国批评家热奈采用了一个不同的术语:“跨文本性”(transtextuality)。他认为,从根本上讲文字是“跨文本的”(transtextual),或者说是一种产生于其它文本片断的“二度”结构。同时,热奈提出了跨文本性的五个主要类型:①互文性。这一类包括了引语、典故及抄袭。②准文本(paratext)。指一部作品的序、跋、插图、及护封上的文字。③元文本性(metatextuality)。指的是文本与“评论”的关系,这种评论把一个文本与此文本所谈论的另一个文本联系起来。④超文本性(hypertextuality)。指把文本B——热奈所称的“超文本”(hypertext)同一个前文本A——热奈称之为“前文本”(hypotext)联系起来的任何关系,文本B在前文本A的基础上进行了“嫁接”,其“嫁接”的方式与评论的方式迥然不同。⑤原文本(architext)。指为了充分理解一个文本及其互文本,读者需要了解组成文学领域的种种类型的等级体系(thehierarchyofgenres)。
米米狗狗
“间性”理论作为“主体间性”、“文本间性”、“文化间性”甚至“媒体间性”等诸理论观点的综合,其主要的哲学理论基础在于主体间性。文本间性,又称“文间性”“互文性”或“文本互涉”,即文本的互文性,(英文是intertextuality,这个词由两部分组成,inter前缀表明了一种相互交织的意思。)作为一个重要批评概念,文本间性(互文性)出现于20世纪60年代,随即成为后现代、后结构批评的标识性术语。这一词最早是由法国后结构主义批评家朱莉娅•克莉思蒂娃提出的。朱莉娅•克里斯蒂娃在1969年出版的《符号学》一书中首先提出了互文性(文本间性)这一术语。文本间性意在强调任何一个单独的文本都是不自足的,其文本的意义是在与其它文本交互参照、交互指涉的过程中产生的。由此,任何文本都是一种互文。在一个文本中,不同程度地以各种能够辨认的形式存在着其它的文本,例如盖伊.戴文坡的《康科德奏鸣曲》,很多人说他掉书袋和抄袭,“天下文章一大抄”大多数文章就是这样来的。在极端的意义上,甚至可以说,任何文本都是过去的引文的重新组织。文本间性通常被用来指两个或两个以上文本间发生的互文关系。它包括①两个具体或特殊文本之间的关系(一般称为transtexuality);②某一文本通过记忆、重复、修正,向其它文本产生的扩散性影响(一般称作intertexuality),也就是哈特曼在《影响的焦虑》中的说法,后代作家的写作一直处于一种由于前代经典作家形成的压力的焦虑中,他们的写作无法避免的到受到前代作家的影响,文本中含有前代作家已经书写过的东西,也就是含有前代作家的文本。文本间性也就是说,任何文本中都含(refer to other texts)有其他文本,都有对其他文本的指称。对于文本间性,朱莉娅•克里斯蒂娃曾说:“每一个文本把它自己建构为一种引用语的马赛克;每一个文本都是对另一个文本的吸收和改造。”有趣的是,著名诗人T.S.艾略特对此早就以调侃的口吻说过:“小诗人借,大诗人偷。”这种“偷”是指文本在“互文性的镜子”里相互反映,最明显的例子就是艾略特本人的《荒原》。克里斯蒂娃在《诗歌语言的革命》(1974)中指出:“无论一个文本的语义内容是什么,它作为表意实践的条件就是以其它话语的存在为前提……这就是说,每一个文本从一开始就处于其它话语的管辖之下,那些话语把一个宇宙加在了这个文本之上。”克里斯蒂娃提出了这样一个观点:互文性的引文从来就不是单纯的或直接的,而总是按某种方式加以改造、扭曲、错位、浓缩、或编辑,以适合讲话主体的价值系统。另一位对互文性理论有所贡献的先行者是T.S.艾略特。他认为一位诗人的个性不在于他的创新,也不在于他的模仿,而在于他把一切先前文学囊括在他的作品之中的能力,这样,过去与现在的话语同时共存。他说:“我们常常会发现:在他的作品中,不仅最好的部分,而且最具有个性的部分都是他前辈诗人最有力地表明他们的不朽的地方。”著名的叙事学家杰拉尔德•普林斯(GeraldPrince)在其《叙事学词典》中对互文性下了一个较为清楚易懂的定义:一个确定的文本与它所引用、改写、吸收、扩展、或在总体上加以改造的其它文本之间的关系,并且依据这种关系才可能理解这个文本。其它的分析和解释对于“互文性”,另一位法国批评家热奈采用了一个不同的术语:“跨文本性”(transtextuality)。他认为,从根本上讲文字是“跨文本的”(transtextual),或者说是一种产生于其它文本片断的“二度”结构。同时,热奈提出了跨文本性的五个主要类型:①互文性。这一类包括了引语、典故及抄袭。②准文本(paratext)。指一部作品的序、跋、插图、及护封上的文字。③元文本性(metatextuality)。指的是文本与“评论”的关系,这种评论把一个文本与此文本所谈论的另一个文本联系起来。④超文本性(hypertextuality)。指把文本B——热奈所称的“超文本”(hypertext)同一个前文本A——热奈称之为“前文本”(hypotext)联系起来的任何关系,文本B在前文本A的基础上进行了“嫁接”,其“嫁接”的方式与评论的方式迥然不同。⑤原文本(architext)。指为了充分理解一个文本及其互文本,读者需要了解组成文学领域的种种类型的等级体系(thehierarchyofgenres)。
catmouse1972
互文——两句话或短语表面各表其意,实则互相为文,即同时又为对方表意。 (如“客舍青青柳色新”实际是说“客舍青青客舍新,柳色青青柳色新”。);回文——两句话语序正好互相颠倒,上句字头、字尾分别和下句字尾、字头相同。 (如“僧游云隐寺,寺隐云游僧”。)
优质英语培训问答知识库