回答数
5
浏览数
199
leemary6401
苜蓿肉muxurou宫爆鸡丁gongbaojiding师傅shifu功夫gongfu这是这几年中国地位提高后的通用翻译方式
想疯狂旅行
那个是港式的英语.跟拼音差不多还是读gong bao 只要他了解中国菜,一说宫保鸡丁,老外都知道
大能苗*
宫保的翻译就是Kong Pao鸡丁=鸡肉鸡丁:chicken宫保鸡丁:Kong Pao Chicken
偶是吃货范范
宫保鸡丁: 1:Spicy diced chicken with peanuts2:kung pao chicken(这个是港式的英语,跟拼音差不多还是读gong bao)
小希很爱小希
外国没有这东西,如果要翻译也只能像Spicy diced chicken with peanuts 这么说了
优质英语培训问答知识库