崎岛莫奈子
The milk smells off的中文翻译是牛奶发臭了
重点词汇:milk
词语分析:
音标:英 [mɪlk] 美 [mɪlk]
n. 牛奶;乳状物
vt. 榨取;挤…的奶
vi. 挤奶
短语:
drink milk 喝牛奶
milk tea 奶茶
例句:
This is where they bottle the milk.
在这里他们用瓶子装牛奶。
Calcium is found most abundantly in milk.
奶含钙最丰富。
Besides milk and cheese, we need vegetables.
除了牛奶和干酪外,我们还需要蔬菜。
近义词:
n. 牛奶;乳状物 lait,creamery
冲哥是个姐
英语The milk smells off翻译成中文是:“牛奶发臭了”。
重点词汇:smells
一、单词释义
二、单词音标
三、词形变化
四、短语搭配
五、双语例句
一谷鱼vegfish
臭的英文是:Smelly,读音:英 ['smeli] 美 ['smeli]
比较级:smellier
最高级:smelliest
相关短语
1、frowzy smelly 有臭味的
2、unfermented smelly tofu 非发酵臭豆腐
3、low smelly and environment-friendly 低臭环保
用作形容词 (adj.)
Agassiz placed in front of him a smelly fish.
阿加西把一条腥臭难闻的鱼放在他面前。
扩展资料
同义词:frowzy、untidy
1、frowzy英 ['fraʊzɪ] 美 ['fraʊzɪ]
释义:adj. 不整洁的;臭的
例句:The drowsy browser knits its brows to browbeat the frowzy crow.
昏昏欲睡的吃草动物皱眉头恐吓邋遢的乌鸦。
2、untidy英 [ʌnˈtaɪdi] 美 [ʌnˈtaɪdi]
释义:adj. 不整洁的,凌乱的;懒散的;不干净利落的,不简练的;不适宜的
v. 使不整洁;使杂乱无章
例句:I met her in a small, untidy coffeehouse on the outskirts of London.
我是在伦敦郊外的一个狭小凌乱的咖啡馆遇见她的。
乌龟宝宝28
taste n.滋味;味道;体验;风味flavour n.风味,情趣;味道,滋味;香味,气味odor n.气味,名声1.让他尝尝鞭子的味道。Give him a taste of the whip.2.这题目对我来说没有什么味道。This subject has no interest for [ to] me.3.巧克力与香草精味道不同。Chocolate and vanilla have different flavours.4.味道好极了。It's so delicious.5.我闻到了柏油熔化了的味道。I smelled tarry melted asphalt.6.这色拉的味道太酸了。The salads taste too vinegary.7.我能闻到瓜桃熟透了的香甜味道。I could smell the honeyed ripeness of melons and peaches.8.你可以尝出菜里面有辣椒,不过味道有点甜。You can taste the chilli in the dish but it is a little sweet.9.这些饼干似乎重新唤回了我们记忆中童年时代的那种口感和味道。These cookies seem to recapture all the textures and flavors we remember from childhood.10.我能闻到他呼出的威士忌的味道。I could smell the whisky on his breath11.味道浓烈的上好调味品和香甜的干果形成有趣的对比。A good sharp dressing counterpointed the sweetness of the dried fruite.12.他形容那种气味介于马戏团和海港的味道之间。He described the smell as something between a circus and a seaport13.我们一打开前门,就闻到了煤气的味道。As soon as we opened the front door we could smell the gas.14.我喜欢葡萄酒的味道,喜欢品尝不同的口味。I like the taste of wine and enjoy trying different kinds15.有些商业化养殖的鹿肉味道和牛肉很相似。Some of the commercially produced venison resembles beef in flavour16.光黑莓味道有点儿冲,所以我们将它和几个苹果一起用小火炖了炖。The blackberries were a bit too tart on their own, so we stewed them gently with some apples.17.这种奶酪味道淡而不腻。This cheese has a soft, mild flavour.18.端来了几杯马德拉白葡萄酒,我们一致认为它的味道好极了。Glasses of Madeira wine were brought to us. We declared it delicious19.这味道令人作呕。It tasted disgusting20.这些菜的味道辛辣,应该配红酒而不是白葡萄酒。The spicy flavours in these dishes call for reds rather than whites.
健威wjw505
牛奶有异味第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。第二、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第三、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。第四、拆分法当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。第五、插入法就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。