princefrank
law office lawyer是律师的意思 也可以说 office of lawyer,但是这个反而是不标准译法.就像苹果树是apple tree,而不是 tree of apple 总之 律师事务所是law office
追趕跑跳碰
国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。
优质英语培训问答知识库