• 回答数

    7

  • 浏览数

    155

毕竟希兮
首页 > 英语培训 > 律师事务所的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

夏内内爱吃饭

已采纳

律师事务所,直接通过百度翻译为Law firm;或者Law office。

律师事务所的英文

97 评论(11)

princefrank

law office lawyer是律师的意思 也可以说 office of lawyer,但是这个反而是不标准译法.就像苹果树是apple tree,而不是 tree of apple 总之 律师事务所是law office

154 评论(11)

zeeleemoon

law firm;lawyer firms;lawyer office都可以的。

235 评论(8)

oicqdaniel

LAW FIRM

292 评论(12)

追趕跑跳碰

国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。 而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。

320 评论(12)

旋转吧陀螺

law office The Firm [法] law firm

219 评论(10)

sw634365102

day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often los

206 评论(12)

相关问答