• 回答数

    8

  • 浏览数

    304

yangyang2336903
首页 > 英语培训 > 市中心的英文缩写

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美丽的大蒜君

已采纳

市中心说法:city centrecentre of the citydowntown 如果是有指带的,前面都要加the

市中心的英文缩写

112 评论(10)

hanrui2008

维基百科:downtown 这个词最早是指纽约市曼哈顿岛南端的部分,最早出现在十九世纪三十年代:随着纽约逐渐发展为城市,她在(曼哈顿)岛上唯一的扩张方向就是向北,从最初的区域沿着河往上游去(“up” 和 “down” 来自地图中的习惯方位,即 “up” 指北面,“down” 指南面)。所以,原始据点的北面新城就被称为 “uptown”,而旧城区就成了 “downtown”。在汉语中 “乡下” 之所以叫 “乡下”,估计是因为中国古代以上为尊的原因把。比如 “皇上”,“上贡”,“下里巴人”,“以下犯上”。

131 评论(12)

大饼茄夹

其实这是美式英语的说法,在英式英语中更多用city center。这是因为在北美地区,早期的城市一般是从沿海地区开始由南向北发展的,所以南部往往成为最繁华的市中心。最典型的的就是下图中的纽约曼哈顿。曼哈顿岛分为上城(uptown),中城(midtown)和下城(downtown)。

而欧洲的大城市主要是围绕某一中心区域向外围扩建。比如下图中的伦敦及其外围区域。

121 评论(15)

怀疑本身

参考如下 city center downtown area central + 城市名 ,比如 central London

290 评论(13)

老余popopxm

CBD是中央商务区的缩写。中央商务区,最初起源于20世纪20年代的美国,意为商业会聚之地。20世纪五六十年代,在发达国家,城市中心区制造业开始外迁,而同时商务办公活动却不断向城市中心区聚集,要求一些大城市在旧有的商业中心的基础上重新规划和建设具有一定规模的现代商务中心区。纽约的曼哈顿、巴黎的拉德芳斯、东京的新宿、香港的中环都是国际上发展得相当成熟的商务中心区。扩展资料在新兴城市中,由于缺少历史中心区,中央商务区和市中心经常吻合。此类情况在北美洲特别普遍,在北美洲这种混合中央商务区暨市中心称为“Downtown”(原意指“下城”,但衍生泛指城市中心的繁华商业区或闹区),原因是纽约较早期发展的区域为曼哈顿岛的南端,在地图上刚好是城市的下方,后来纽约市逐渐向北发展,相对的就形成了“上城”(Uptown)。因此在北美洲“Uptown”可以泛指远离市中心的市郊或是住宅区,“Downtown”则成为市中心的代名词。而在同样是城市均属新兴城市的澳大利亚、新西兰等地,某些城市将此类混合中央商务区暨市中心称为“CBD”,而其他城市则将其称为“City Centre”。

107 评论(13)

沸腾的苦丁茶

因为欧洲一带以前是多山的,一般居民都住在山上,而市中心是建立在平原的,所以人们要去市中心就要下山downtown(下山到镇上去),而上山便是uptown(上山离开镇)。其实英语很多是和他们自己的国家的历史文化有联系的。

downtown

双语例句:

285 评论(15)

孙美霞11

英语里市中心的单词就叫做downtown,这是通过不断的演化形成的。

348 评论(10)

小菜虫娃娃

都不是。是the city center。第一种勉强可以。。但有点牵强。还可以直接说downtown

317 评论(12)

相关问答