• 回答数

    10

  • 浏览数

    288

weddinglily
首页 > 英语培训 > 曲终人散英文

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我爱微辣

已采纳

新英汉大字典释义:曲终人散 The play came to an end and the audience dispersedthe end of a happy occasion网络释义曲终人散: THE SONG IS OVER;EXODUS;The day I lost my love;The song ends and people are leaving 希望你能满意,满意就采纳吧O(∩_∩)O~

曲终人散英文

277 评论(12)

爆米花糖糖

曲终人散1.when the party's over2.THE SONG IS OVER3.and even though our stories at the end4.side the end终于曲终人散1.oh he goes the big finale曲终人散了1.music finished,people departed在曲终人散1.hear...

290 评论(8)

gavin70606

首先别用 music, 因为从没有人这么说过,而且很别扭---i among mean my friends如果你非要按 汉语 直接翻译,那你就用 the song ends...不过我觉得没有必要硬按照汉语一个字一个字翻译,因为我老师跟我说他看到很多后来的中国学生(初中毕业以后到国外的)写essay是总爱用很长的句子,而且读不明白。对于curtain falls---Wilfred Owen有一首诗叫Anthem for Doomed Youth,我记得最后一段是curtain falls是说人死了。。。你是否确定用这个phrase?最后,终曲人散 是不是和 天下没有不散的酒席 是一个意思呢?如果差不多,我的翻译是:leaves will fall and time cannot last forever

275 评论(8)

健健康康。

Themusicisoverandthepeoplearegone

117 评论(8)

queenwendy

1.curtain falls 很有意境。。。 2.Happy times don't last. 很好的意译,但怎样加上 终/散? 3.终散很好翻译,但怎样表达出曲终的无奈和离散的留恋?我来试下:echo 回音 diverge(分岔/分散的) diverge from离开;背道而驰musical 和谐悦耳的/音乐的eventual 最终的;最后的(或者ending)Diverge from each other with ending musical echoes around ears!各自散了,音乐萦绕耳际!显然,Diverge表“人散”,而“ending musical echoes(尾音的回声)”表“曲终”。(中文有余音绕梁之说,就是指奏完的音乐)

137 评论(11)

隔壁老袁无敌

Finalizing it

128 评论(15)

石门小可爱

急着翻译干什么!难道不要先理解透彻一点吗? 做英语卷纸动作快点才是真的好! 中文可以认为是“没有共同语言,分道扬镳,各奔东西。” 我认为翻译成以下是比较合理的: We set apart without anything shared togehter at last! 没有了共同的分享,我们分离了! 就是这个意思!

327 评论(12)

五堂宅修

theendofahappyoccasion.

267 评论(9)

奶油不够变球

thesongend,peopleleave

119 评论(12)

夏筱筱筱瞳

楼主你好,以下是我的回答:新英汉大字典释义:曲终人散 The play came to an end and the audience dispersedthe end of a happy occasion网络释义曲终人散: THE SONG IS OVER;EXODUS;The day I lost my love;The song ends and people are leaving 希望你能满意,满意就采纳吧O(∩_∩)O~

262 评论(15)

相关问答