• 回答数

    8

  • 浏览数

    305

金威啤酒
首页 > 英语培训 > 春节英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

JeffRen1966

已采纳

chinese new year

春节英文

343 评论(10)

糖果屋de芒果

春节的英语是Spring Festival,英[sprɪŋˈfestɪvl]美[sprɪŋˈfestɪvl]。

Spring Festival是中国的春节,原意为春天的节日,即是春天开始的时候,它是根据农历来计算的,大约在阳历的2月4日左右。它是中国人民最重视的节日。

传统习俗

春节更是民众娱乐狂欢的节日。元日子时交年时刻,鞭炮齐响、烟花满天,辞旧岁、迎新年等各种庆贺新春活动达于高潮。年初一早上各家焚香致礼,敬天地、祭列祖,然后依次给尊长拜年,继而同族亲友互致祝贺。

元日以后,各种丰富多彩的娱乐活动竞相开展,为新春佳节增添了浓郁的喜庆气氛。节日的热烈气氛不仅洋溢在各家各户,也充满各地的大街小巷。这期间花灯满城,游人满街,热闹非凡,盛况空前,直要闹到正月十五元宵节过后,春节才算真正结束。

186 评论(10)

我是伙星人

“春节”用英语可以说the Spring Festival或者Chinese New Year。

Spring Festival

英[sprɪŋˈfestɪvl]

美[sprɪŋˈfestɪvl]

n.春节。

[例句]The Spring Festival is the lunar New Year.

春节即农历新年。

词义辨析

festival,day,holiday,leave,vacation这五个词都有“假日”的意思。其区别在于:

holiday来源于宗教的节日、假日,是普通用词,多用于英式英语中,指的是一个人在一年中不干工作的那段时间,也可用来表示一两天的短假期。

day表示法定节日,多用于专有名词中。

festival指民俗或宗教节日,并含有定期欢度的意味。

leave指政府工作人员或军人的假期。

vacation用于大学停课放假长达多周的假日或法院停止开庭时间,在美式英语中,凡是较长时间的休假都可用这个词。

353 评论(9)

假如天天做梦

Spring festival

342 评论(15)

静心观海一

Chinese New Year。

学校里学习的“春节”的用法,一直是Spring Festival。但实际上在表达“春节快乐”的时候,一般看到的或者在使用的大多是是“Happy Chinese New Year!”,而鲜少使用“Happy Spring Festival!”这样子的翻译。

至于是Lunar new year,还是Chinese new year,这两个是本质上的差别。

lunar calendar是阴历的意思,世界上除了中国也有很多的国家在使用阴历,在过他们文化上的“阴历新年”。所以,如果仅仅只是说“Lunar new year”,并不能表达是指中国春节,因为可能指代了全球范围内任何一个还在使用阴历,并在庆祝“阴历新年”的国家。

扩展资料

中国历代的新年,设定日期并不一致:

上古时代:岁纪摄提,即干支纪元法。北斗七星的斗柄从正东偏北(寅位,后天八卦艮位)为起点,顺时针旋转一圈谓之一岁(摄提)。斗指寅为春正(正月),“建正”之月为寅月,立春为岁首。(星辰历)

夏商周:夏历正月在孟春,商历正月在冬十二月,周历正月在冬十一月。(阴历)

秦始皇统一六国后,使用秦历(颛顼历),正月在冬十月。(阴历)

汉朝初期沿用秦历(颛顼历)。到了汉武帝太初元年,即公元前104年,天文学家唐都、落下闳、邓平等人制订了《太初历》(又称“八十一分律历”),并吸收了干支历的节气成分作为指导农事的历法补充,将冬季十月一日为岁首改为以春季一月一日为岁首。

汉朝以后,曾有几名皇帝进行过改历改岁首。王莽篡汉后,规定十二月朔日为岁首,是为殷正。魏明帝曹叡也一度改为殷正。武则天称帝后,改国号为“周”,采用周正。此后历代又改用夏正,以一月朔日为岁首。

参考资料来源:百度百科——春节

240 评论(13)

梁小姐12

spring

201 评论(13)

我是五叶神

我认为中国人的节日——春节有四种英文说法。1.Spring Festival2.the Spring Festival; 3.lunar New Year's Day; 4.Chinese New Year's Day

226 评论(12)

迪夫米米

Spring Festival春节Chinese New Year中国年Lunar New Year农历年都是专有名词,首字母要大些。可以加the。

208 评论(14)

相关问答