SmartGirl~~
plain英[pleɪn]美[pleɪn]坦诚的;直率的;直接的not trying to trick anyone; honest and direct
黑糖丸子
frank 英[fræŋk] 美[fræŋk] adj. 坦白的,直率的; 清楚表明的; 明显的; n. 弗兰克; 免费邮寄权; 免费邮戳或签名; 免费邮寄的信件; vt. 免费寄(邮件); 盖免费邮寄公章; 盖邮戳; 便于使(人)自由地来往; [例句]'It is clear that my client has been less than frank with me,' said his lawyer“很明显我的委托人对我不够坦白,”他的律师说。[其他] 比较级:franker 最高级:frankest 第三人称单数:franks 复数:franks现在分词:franking 过去式:franked 过去分词:franked
Mikewen126
找词本来就可以了,至于你说的连起来,而且意义相近,有点苛刻。。。这样吧,我来详细给你分析下:“礼貌”有4个词可以用:Etiquette: 这个指礼节,尤其指阶级间的礼节和特定行业内的规矩。Politeness: 礼貌的名词说法。Courtesy:是指彬彬有礼的举止。Good-manner:manner是指礼貌和行为,但是不分好坏;Good manner就是好礼貌,bad manner是指坏礼貌。“同理心”:Empathy,指感同身受的能力。不多说。“专业”:Profession,这个最合适。但是非要凑词的话可以选用career“直率”:Frankness,这个最合适,要凑的话可以选straightforwardness,没前者好用“真诚”:Loyalty或者Faith,前者表示对某人(国王或者BOSS)或者某组织(公司)的忠诚,后者表示对信仰的忠实。也可以选Sincerity,这个多指朋友间的真心诚意,不伤害。选用的还有honest(诚实,不说谎),empressement(法语,意为真诚、热心),allegiance(效忠,忠诚)。。。好吧,这些是忠诚了不是真诚了,还是有点区别的因为单词构成一般要元音和辅音,两个更要凑成单词,还要意义相近,真的很难。中国人就是太喜欢美观了纯手打,虽然没完全解决你的问题,但是希望采纳。谢谢!