新驰销售一部
[00:-2.00]HELPING PEOPLE[00:-3.00]STUDENTS GO HUNGRY FOR CHARITY[00:-4.00]Students at New Point School enjoyed their breakfast more than usual yesterday[00:-5.00]for it broke a 24-hour sponsored fast.[00:-6.00]The students had all volunteered to go without food for one day[00:-7.00]to raise funds for World Vision projects[00:-8.00]to help the poor in underdeveloped countries.[00:-9.00]Mr James Wood,their English teacher,[00:10.00]said that the students had suggested the idea themselves,[00:11.00]after seeing shocking pictures of famine in Africa.[00:12.00]They arranged the whole thing.'he said.'I'm very proud of them.'[00:13.00]Jane Austin,a senior High Grade 3 student,said,[00:14.00]'It seemed wrong for us to have lots of food,[00:15.00]while those innocent people were starving.[00:16.00]'Donations of more than $24,000 have been collected.[00:17.00]They came from the students' money for meals and money donated by sponsors[00:18.00]The students were delighted with the total amount.[00:19.00]'We were surprised that people were so generous.[00:20.00]'said Alan Long,a Senior High Grade 1 student.[00:21.00]FAIR HELPS FLOOD VICTIMS[00:22.00]Colourful signs,loud music[00:23.00]and exciting games attracted hundreds of visitors to a charity fun fair[00:24.00]at Rainbow School on Sunday.[00:25.00]There were over 30 stalls at the fair,[00:26.00]which was held in aid of flood victims in Bangladesh.[00:27.00]Mr Anita Li,the organizer of the fair,said,[00:28.00]'We were worried because there are so many charity appeals these days.[00:29.00]It seemed possible that very few people would come.[00:30.00]'At first it was difficult for me to think of new ideas for the stalls.[00:31.00]But then I asked my students.They were able to make lots of suggestions.[00:32.00]I was amazed at all their brilliant ideas.'[00:33.00]All her worries were forgotten as the fair was crowded with excited people[00:34.00]enjoying themselves in the warm autumn sunshine.[00:35.00]The portrait sketching stall,karaoke stall,games and food stalls were busy all day[00:36.00]Ms Li,a science teacher,calculated that the event had raised over $65,000.[00:37.00]WALKATHON SUCCESS[00:38.00]Over 200 students,teachers,parents and alumni of Hillside School[00:39.00]took part in a 10 km walkathon to raise money recently.[00:40.00]Andy Lever was the first home in just over an hour.[00:41.00]He actually walked the whole distance.'[00:42.00]The purpose of the walk is to raise funds for many school projects,'[00:43.00]We want to purchase more books for the library,equipment for the science labs[00:44.00]and to finance more school trips.'[00:45.00]Mike Temple,a Senior High Grade I student,raised $11,900.[00:46.00]'My mother agreed to sponsor me,'he said,'and she asked her friends.[00:47.00]Many of them were willing to sponsor me,too.'[00:48.00]The proceeds of the day came to over $150,000.'I was astonished at the total[00:49.00]'said Stanley Lewis,who organized it.[00:50.00]'We would have been satisfied with half of that amount.'
鱼京自心
有许多不同种类的蜜蜂。一些住在大群体像蜜蜂,筑巢在树上或岩石洞里。其他物种筑巢在地下的洞穴中。也有一些品种,不生活在一起。在不同种类的蜂是蜜蜂,而最使科学家们感兴趣的“语言”,他们使用的相互沟通。发展现代蜂房1851可以设计实验,研究蜜蜂的语言。教授卡尔·冯·弗里斯,来自奥地利的科学家,一生中花了许多年的研究令人惊奇的方式沟通,在黑暗的蜜蜂。在蜜蜂工作多年,教授弗里斯感到困惑,他反复注意到的事。他把一小碟蜂蜜放在桌子上,蜜蜂很快就过来了。一旦一只蜜蜂发现了蜂蜜,更多了一个又一个在很短的时间。似乎蜜蜂能够把食物的信息传递给其他蜜蜂在蜂箱。这怎么可能呢?找出,冯·弗里斯建立了专用的蜂箱,每个只有一个蜂窝。他建立了一个透明的墙,通过他可以观察到里面。为了区别这些蜜蜂,他在一些蜜蜂与颜色的小点。当一个标记的蜜蜂回到从进料表,冯弗里斯看到透过玻璃。使他惊奇的是,蜜蜂开始执行一个蜂巢上跳舞。先向右转一圈,再向左转。它一遍又一遍地重复这些圆。但这不是全部。舞蹈似乎使周围的蜜蜂兴奋。它们跟在后面的第一个舞者,模仿它的动作。然后蜜蜂离开蜂房和喂食的地方去。圆圈舞似乎传递食物的信息。但其他的什么?冯弗里斯认为,舞蹈传达更多信息。找到他的假设是否正确,他成立了两家饲养场所。一个靠近蜂箱,另一个是远得多,除了一些树。他所有的蜜蜂来到附近的喂食蓝,和所有的蜜蜂,到远处红色。当蜜蜂回到蜂巢,弗里斯看到了一个奇怪的现象。所有的蜜蜂已在附近的喂食做旋转舞。蜜蜂已在远处喂食的地方做完全不同的舞,摇摆舞。舞蹈的直线跑,左右摇摆。然后它转半个圈,再沿直线跑,并在另一个半圆的对面。它不停地重复“步骤”。现在明白了。很明显,圆圈舞告诉有关喂食点位置的。它也很明显,摇摆舞,如果蜜蜂横盘,发出另一条消息的喂养的地方。下一步,冯·弗里斯和他的同事们建起了一个喂食点靠近蜂箱。然后,他们慢慢地把它移到越来越远。他们回到蜂房旁,仔细观察摆尾舞。用秒表,他们指望有多少次,蜜蜂在一分钟内重复跳舞的。他们发现喂食处越远,跳得越慢。所以另一个令人吃惊的光。在每分钟摆尾的次数表明到喂食处的精确距离。他们还发现,蜜蜂的最大飞行距离为3.2公里的蜂房和喂食的地方。剩下的问题,冯弗里斯教授和他的合作伙伴是找出是否蜜蜂告诉对方的确切位置的一个位置。例如,它可能是蜜蜂传递精确的细节如北,南,西南和东南部?回答这个问题,冯弗里斯教授和他的同事们将获得足够的数据提供足够的帐户的蜜蜂的行为。设计出更多的实验之后,他们能够澄清程序,交流信息,他们使用查找和获取食物。当蜜蜂发现一个喂食点,他们从蜂箱直接飞往那里。经过短暂的时间线,飞离蜂箱的蜜蜂像一条小溪。几百年前,“'bee-line”是今天的表达”作出直线为某人或某事”的方式去迅速地沿着一条路线的人或事物。他的一生都在研究动物的交流,包括蜜蜂,教授卡尔·冯·弗里斯被授予诺贝尔奖1973,他和其他科学家。他死在1982次。
董小小小姐
没有找到译文,只找到了难点句子。二. 课文重,难点句解析:1. The first race wasn’t a competition, but it was a race against time.这个赛事最初并不是比赛,而是同时间赛跑。against time:尽可能抢时间。It was a race against time whether the doctor would get to the accident soon enough o save the injured man.The policeman talked against time with the robber, waiting for his fellow. (拖延时间)2. Their temperatures were very high, and their breathing shallow.他们的体温很高,呼吸微弱。shallow:(河流)浅的;肤浅的,浅薄的;微弱She began to hear her own shallow breathing.If he is only interested in your looks, that just shows how shallow he is.Here is the shallow end of the swimming pool.The river becomes shallow at this point.3. If untreated, it would produce a powerful poison that would kill the patient.如果不治疗,它会产生一种强烈的毒素,使病人死亡。If untreated= If it were untreated(为虚拟条件句),untreated过去分词做状语。4. There was widespread relief when it was discovered that a hospital in Anchorage had a good supply of 300,000 units.后来当发现Anchorage一家医院备有大量的疫苗,约有30万个单位时,大家都松了一口气。relief:焦虑,痛苦的减轻,解除;救济;The drug gives some relief from pain.I let out a sigh of relief when I heard he was safe.The government sent relief to the people who lost their homes in the flood.a good supply of:= supplies of; a lot of…Have you got a good supply of reading materials for children?5. Every minute counted. It was thought that the trip could take up to 13 days to complete.分秒必争啊!当时认为这次行程可能要花费13天才能走完。count:这里指“重要的”;原意是:数数,计算;还有“把……看作”的意思。That doesn’t count.What we said counts.The teacher counted the children and found one missing.He counted it a waste of time to attend the meeting.up to:最多……取决于……忙于……She was here up to a few minutes ago.Whether we will win the match is up to you.The children are very quiet. I wonder what they are up to6. The last driver faced a terrible storm, but he knew that lives were at stake.最后一位驾车人面临着一场可怕的风暴,但是他知道有许多生命都处在危险中。at stake:在危险中;冒风险;在胜败关头The company is on the verge of bankrupt, and hundreds of jobs are at stake.At stake is the success or failure of world trade talks.stake:赌金;赌注;奖金;(复数形式);利害关系;投资(单数形式)He played for high stakes.We must give young people the feeling that they have a stake in the country’s future.7. In December that year a bronze sculpture of a dog was placed in New York City’s Central Park: a memorial to all who risked their lives to save those of others.那年的12月,在纽约的中心公园里,建立了一座狗的铜像:纪念所有冒着生命危险拯救他人的英雄们。memorial:纪念物,纪念碑,纪念馆 后面接介词toThat building is a memorial to those who were killed in the war.The church service was a memorial to the disaster victims.risk:冒险,后面接名词,代词或动名词She risked her life trying to save the drowning child.We can’t risk losing the job to speak out the truth.
猪猪的面团
第一场 威尼斯。法庭公爵、众绅士、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺、萨莱尼奥及余人等同上。 公爵 安东尼奥有没有来? 安东尼奥 有,殿下。 公爵 我很为你不快乐;你是来跟一个心如铁石的对手当庭质对,一个不懂得怜悯、没有一丝慈悲心的不近人情的恶汉。 安东尼奥 听说殿下曾经用尽力量劝他不要过为已甚,可是他一味坚执,不肯略作让步。既然没有合法的手段可以使我脱离他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的愤怒,安心等待着他的残暴的处置。 公爵 来人,传那犹太人到庭。 萨拉里诺 他在门口等着;他来了,殿下。 夏洛克上。 公爵 大家让开些,让他站在我的面前。夏洛克,人家都以为——我也是这样想——你不过故意装出这一副凶恶的姿态,到了最后关头,就会显出你的仁慈恻隐来,比你现在这种表面上的残酷更加出人意料;现在你虽然坚持着照约处罚,一定要从这个不幸的商人身上割下一磅肉来,到了那时候,你不但愿意放弃这一种处罚,而且因为受到良心上的感动,说不定还会豁免他一部分的欠款。你看他最近接连遭逢的巨大损失,足以使无论怎样富有的商人倾家荡产,即使铁石一样的心肠,从来不知道人类同情的野蛮人,也不能不对他的境遇发生怜悯。犹太人,我们都在等候你一句温和的回答。 夏洛克 我的意思已经向殿下告禀过了;我也已经指着我们的圣安息日起誓,一定要照约执行处罚;要是殿下不准许我的请求,那就是蔑视宪章,我要到京城里去上告,要求撤销贵邦的特权。您要是问我为什么不愿接受三千块钱,宁愿拿一块腐烂的臭肉,那我可没有什么理由可以回答您,我只能说我欢喜这样,这是不是一个回答?要是我的屋子里有了耗子,我高兴出一万块钱叫人把它们赶掉,谁管得了我?这不是回答了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,有的人瞧见一头猫就要发脾气,还有人听见人家吹风笛的声音,就忍不住要小便;因为一个人的感情完全受着喜恶的支配,谁也做不了自己的主。现在我就这样回答您:为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头有益无害的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音,这些都是毫无充分的理由的,只是因为天生的癖性,使他们一受到刺激,就会情不自禁地现出丑相来;所以我不能举什么理由,也不愿举什么理由,除了因为我对于安东尼奥抱着久积的仇恨和深刻的反感,所以才会向他进行这一场对于我自己并没有好处的诉讼。现在您不是已经得到我的回答了吗? 巴萨尼奥 你这冷酷无情的家伙,这样的回答可不能作为你的残忍的辩解。 夏洛克 我的回答本来不是为了讨你的欢喜。 巴萨尼奥 难道人们对于他们所不喜欢的东西,都一定要置之死地吗? 夏洛克 哪一个人会恨他所不愿意杀死的东西? 巴萨尼奥 初次的冒犯,不应该就引为仇恨。 夏洛克 什么!你愿意给毒蛇咬两次吗? 安东尼奥 请你想一想,你现在跟这个犹太人讲理,就像站在海滩上,叫那大海的怒涛减低它的奔腾的威力,责问豺狼为什么害母羊为了失去它的羔羊而哀啼,或是叫那山上的松柏,在受到天风吹拂的时候,不要摇头摆脑,发出谡谡的声音。要是你能够叫这个犹太人的心变软——世上还有什么东西比它更硬呢?——那么还有什么难事不可以做到?所以我请你不用再跟他商量什么条件,也不用替我想什么办法,让我爽爽快快受到判决,满足这犹太人的心愿吧。 巴萨尼奥 借了你三千块钱,现在拿六千块钱还你好不好? 夏洛克 即使这六千块钱中间的每一块钱都可以分做六份,每一份都可以变成一块钱,我也不要它们;我只要照约处罚。 公爵 你这样一点没有慈悲之心,将来怎么能够希望人家对你慈悲呢? 夏洛克 我又不干错事,怕什么刑罚?你们买了许多奴隶,把他们当作驴狗骡马一样看待,叫他们做种种卑贱的工作,因为他们是你们出钱买来的。我可不可以对你们说,让他们自由,叫他们跟你们的子女结婚?为什么他们要在重担之下流着血汗?让他们的床铺得跟你们的床同样柔软,让他们的舌头也尝尝你们所吃的东西吧,你们会回答说:“这些奴隶是我们所有的。”所以我也可以回答你们:我向他要求的这一磅肉,是我出了很大的代价买来的;它是属于我的,我一定要把它拿到手里。您要是拒绝了我,那么你们的法律去见鬼吧!威尼斯城的法令等于一纸空文。我现在等候着判决,请快些回答我,我可不可以拿到这一磅肉? 公爵 我已经差人去请培拉里奥,一位有学问的博士,来替我们审判这件案子;要是他今天不来,我可以有权宣布延期判决。 萨拉里诺 殿下,外面有一个使者刚从帕度亚来,带着这位博士的书信,等候着殿下的召唤。 公爵 把信拿来给我;叫那使者进来。 巴萨尼奥 高兴起来吧,安东尼奥!喂,老兄,不要灰心!这犹太人可以把我的肉、我的血、我的骨头、我的一切都拿去,可是我决不让你为了我的缘故流一滴血。 安东尼奥 我是羊群里一头不中用的病羊,死是我的应分;最软弱的果子最先落到地上,让我也就这样结束了我的一生吧。巴萨尼奥,我只要你活下去,将来替我写一篇墓志铭,那你就是做了再好不过的事。 尼莉莎扮律师书记上。 公爵 你是从帕度亚培拉里奥那里来的吗? 尼莉莎 是,殿下。培拉里奥叫我向殿下致意。(呈上一信。) 巴萨尼奥 你这样使劲儿磨着刀干吗? 夏洛克 从那破产的家伙身上割下那磅肉来。 葛莱西安诺 狠心的犹太人,你不是在鞋口上磨刀,你这把刀是放在你的心口上磨;无论哪种铁器,就连刽子手的钢刀,都赶不上你这刻毒的心肠一半的锋利。难道什么恳求都不能打动你吗? 夏洛克 不能,无论你说得多么婉转动听,都没有用。 葛莱西安诺 万恶不赦的狗,看你死后不下地狱!让你这种东西活在世上,真是公道不生眼睛。你简直使我的信仰发生摇动,相信起毕达哥拉斯⑩所说畜生的灵魂可以转生人体的议论来了;你的前生一定是一头豺狼,因为吃了人给人捉住吊死,它那凶恶的灵魂就从绞架上逃了出来,钻进了你那老娘的腌臜的胎里,因为你的性情正像豺狼一样残暴贪婪。 夏洛克 除非你能够把我这一张契约上的印章骂掉,否则像你这样拉开了喉咙直嚷,不过白白伤了你的肺,何苦来呢?好兄弟,我劝你还是让你的脑子休息一下吧,免得它损坏了,将来无法收拾。我在这儿要求法律的裁判。 公爵 培拉里奥在这封信上介绍一位年轻有学问的博士出席我们的法庭。他在什么地方? 尼莉莎 他就在这儿附近等着您的答复,不知道殿下准不准许他进来? 公爵 非常欢迎。来,你们去三四个人,恭恭敬敬领他到这儿来。现在让我们把培拉里奥的来信当庭宣读。 书记 (读)“尊翰到时,鄙人抱疾方剧;适有一青年博士鲍尔萨泽君自罗马来此,致其慰问,因与详讨犹太人与安东尼奥一案,徧稽群籍,折衷是非,遂恳其为鄙人庖代,以应殿下之召。凡鄙人对此案所具意见,此君已深悉无遗;其学问才识,虽穷极赞辞,亦不足道其万一,务希勿以其年少而忽之,盖如此少年老成之士,实鄙人生平所仅见也。倘蒙延纳,必能不辱使命。敬祈钧裁。” 公爵 你们已经听到了博学的培拉里奥的来信。这儿来的大概就是那位博士了。 鲍西娅扮律师上。 公爵 把您的手给我。足下是从培拉里奥老前辈那儿来的吗? 鲍西娅 正是,殿下。 公爵 欢迎欢迎;请上坐。您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两方面的争点? 鲍西娅 我对于这件案子的详细情形已经完全知道了。这儿哪一个是那商人,哪一个是犹太人? 公爵 安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来。 鲍西娅 你的名字就叫夏洛克吗? 夏洛克 夏洛克是我的名字。 鲍西娅 你这场官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的。(向安东尼奥)你的生死现在操在他的手里,是不是? 安东尼奥 他是这样说的。 鲍西娅 你承认这借约吗? 安东尼奥 我承认。 鲍西娅 那么犹太人应该慈悲一点。 夏洛克 为什么我应该慈悲一点?把您的理由告诉我。 鲍西娅 慈悲不是出于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别。所以,犹太人,虽然你所要求的是公道,可是请你想一想,要是真的按照公道执行起赏罚来,谁也没有死后得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,自己做一些慈悲的事。我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作几分让步;可是如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了。 夏洛克 我自己做的事,我自己当!我只要求法律允许我照约执行处罚。 鲍西娅 他是不是无力偿还这笔借款? 巴萨尼奥 不,我愿意替他当庭还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不满足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;要是这样还不能使他满足,那就是存心害人,不顾天理了。请堂上运用权力,把法律稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞他杀人的兽欲。 鲍西娅 那可不行,在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律;要是开了这一个恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了。这是不行的。 夏洛克 一个但尼尔⑾来做法官了!真的是但尼尔再世!聪明的青年法官啊,我真佩服你! 鲍西娅 请你让我瞧一瞧那借约。 夏洛克 在这儿,可尊敬的博士;请看吧。 鲍西娅 夏洛克,他们愿意出三倍的钱还你呢。 夏洛克 不行,不行,我已经对天发过誓啦,难道我可以让我的灵魂背上毁誓的罪名吗?不,把整个儿的威尼斯给我,我都不能答应。 鲍西娅 好,那么就应该照约处罚;根据法律,这犹太人有权要求从这商人的胸口割下一磅肉来。还是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧。 夏洛克 等他按照约中所载条款受罚以后,再撕不迟。您瞧上去像是一个很好的法官;您懂得法律,您讲的话也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以现在我就用法律的名义,请您立刻进行宣判,凭着我的灵魂起誓,谁也不能用他的口舌改变我的决心。我现在但等着执行原约。 安东尼奥 我也诚心请求堂上从速宣判。 鲍西娅 好,那么就是这样:你必须准备让他的刀子刺进你的胸膛。 夏洛克 啊,尊严的法官!好一位优秀的青年! 鲍西娅 因为这约上所订定的惩罚,对于法律条文的涵义并无抵触。 夏洛克 很对很对!啊,聪明正直的法官!想不到你瞧上去这样年轻,见识却这么老练! 鲍西娅 所以你应该把你的胸膛袒露出来。 夏洛克 对了,“他的胸部”,约上是这么说的;——不是吗,尊严的法官?——“附近心口的所在”,约上写得明明白白的。 鲍西娅 不错,称肉的天平有没有预备好? 夏洛克 我已经带来了。 鲍西娅 夏洛克,去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用归你负担,免得他流血而死。 夏洛克 约上有这样的规定吗? 鲍西娅 约上并没有这样的规定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事总是好的。 夏洛克 我找不到;约上没有这一条。 鲍西娅 商人,你还有什么话说吗? 安东尼奥 我没有多少话要说;我已经准备好了。把你的手给我,巴萨尼奥,再会吧!不要因为我为了你的缘故遭到这种结局而悲伤,因为命运对我已经特别照顾了:她往往让一个不幸的人在家产荡尽以后继续活下去,用他凹陷的眼睛和满是皱纹的额角去挨受贫困的暮年;这一种拖延时日的刑罚,她已经把我豁免了。替我向尊夫人致意,告诉她安东尼奥的结局;对她说我怎样爱你,又怎样从容就死;等到你把这一段故事讲完以后,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是曾经有过一个真心爱他的朋友。不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;只要那犹太人的刀刺得深一点,我就可以在一刹那的时间把那笔债完全还清。 巴萨尼奥 安东尼奥,我爱我的妻子,就像我自己的生命一样;可是我的生命、我的妻子以及整个的世界,在我的眼中都不比你的生命更为贵重;我愿意丧失一切,把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命。 鲍西娅 尊夫人要是就在这儿听见您说这样话,恐怕不见得会感谢您吧。 葛莱西安诺 我有一个妻子,我可以发誓我是爱她的;可是我希望她马上归天,好去求告上帝改变这恶狗一样的犹太人的心。 尼莉莎 幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则府上一定要吵得鸡犬不宁了。 夏洛克 这些便是相信基督教的丈夫!我有一个女儿,我宁愿她嫁给强盗的子孙,不愿她嫁给一个基督徒,别再浪费光阴了;请快些儿宣判吧。 鲍西娅 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你,法律许可你。 夏洛克 公平正直的法官! 鲍西娅 你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你。 夏洛克 博学多才的法官!判得好!来,预备! 鲍西娅 且慢,还有别的话哩。这约上并没有允许你取他的一滴血,只是写明着“一磅肉”;所以你可以照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的法律,就要全部充公。 葛莱西安诺 啊,公平正直的法官!听着,犹太人;啊,博学多才的法官! 夏洛克 法律上是这样说吗? 鲍西娅 你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就给你公道,而且比你所要求的更地道。 葛莱西安诺 啊,博学多才的法官!听着,犹太人;好一个博学多才的法官! 夏洛克 那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我,放了那基督徒。 巴萨尼奥 钱在这儿。 鲍西娅 别忙!这犹太人必须得到绝对的公道。别忙!他除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿。 葛莱西安诺 啊,犹太人!一个公平正直的法官,一个博学多才的法官! 鲍西娅 所以你准备着动手割肉吧。不准流一滴血,也不准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财产全部充公。 葛莱西安诺 一个再世的但尼尔,一个但尼尔,犹太人!现在你可掉在我的手里了,你这异教徒! 鲍西娅 那犹太人为什么还不动手? 夏洛克 把我的本钱还我,放我去吧。 巴萨尼奥 钱我已经预备好在这儿,你拿去吧。 鲍西娅 他已经当庭拒绝过了;我们现在只能给他公道,让他履行原约。 葛莱西安诺 好一个但尼尔,一个再世的但尼尔!谢谢你,犹太人,你教会我说这句话。 夏洛克 难道我单单拿回我的本钱都不成吗? 鲍西娅 犹太人,除了冒着你自己生命的危险割下那一磅肉以外,你不能拿一个钱。 夏洛克 好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打这场官司了。 鲍西娅 等一等,犹太人,法律上还有一点牵涉你。威尼斯的法律规定:凡是一个异邦人企图用直接或间接手段,谋害任何公民,查明确有实据者,他的财产的半数应当归受害的一方所有,其余的半数没入公库,犯罪者的生命悉听公爵处置,他人不得过问。你现在刚巧陷入这一条法网,因为根据事实的发展,已经足以证明你确有运用直接间接手段,危害被告生命的企图,所以你已经遭逢着我刚才所说起的那种危险了。快快跪下来,请公爵开恩吧。 葛莱西安诺 求公爵开恩,让你自己去寻死吧;可是你的财产现在充了公,一根绳子也买不起啦,所以还是要让公家破费把你吊死。 公爵 让你瞧瞧我们基督徒的精神,你虽然没有向我开口,我自动饶恕了你的死罪。你的财产一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;要是你能够诚心悔过,也许还可以减处你一笔较轻的罚款。 鲍西娅 这是说没入公库的一部分,不是说划归安东尼奥的一部分。 夏洛克 不,把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕。你们拿掉了支撑房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的根本,就是活活要了我的命。
西城桃乐蒂1126
剩下的问题冯·弗里希教授和他的合作伙伴是发现蜜蜂是否能够告诉对方的确切位置的喂食处。例如,它可能对蜜蜂沟通具体细节如北、南、西南和东南吗?为了回答这个问题,冯·弗里希教授和他的同事们将必须获得足够的数据来提供一个适当的帐户的蜜蜂的行为。设计更多的实验后,他们能够明确程序信息沟通,他们使用的蜜蜂来查找和获取食物。当里发现了一个喂养的地方,他们直接飞到它从蜂巢。经过短暂的时间线的蜜蜂飞到和从蜂巢像细流。几个世纪以前,单词“的最短距离”是创建和今天的表达“走捷径某人或某事”意味着去快速沿直线课程或者别的什么人。阅读的语言里有许多不同种类的蜜蜂。一些住在大型组织在彼此之间,在树上筑巢或洞岩石。其他物种筑巢在地洞里。还有品种不生活在集团所有。在不同种类的蜜蜂,其在彼此最使科学家们感兴趣,因为他们使用的“语言”来相互沟通。现代蜂巢的发展在1851年能设计实验研究里的语言。卡尔·冯·弗里希教授,奥地利科学家花了许多年,他的生命研究的令人吃惊的方式在黑暗的蜂箱里是以沟通。工作之后蜜蜂多年来,那边的弗里希教授迷惑不解他所注意到的东西一次又一次。当他把小碗的蜂蜜放在桌上,蜜蜂很快。只要有一只蜜蜂发现了蜜,更多的来到这一个接一个地在很短的时间内。似乎有一只蜜蜂能够传递消息的食物在蜂房里其他蜜蜂。这是如何可能的?为了找到答案,冯·弗里希建立特殊的蜂箱,每个只有一个蜂巢。他建立了一个透明的墙可以通过观察内部发生了什么。为了便于区别,他在一些蜜蜂与小点的颜色。当一个标志着蜜蜂回到蜂房从喂养表,冯·弗里希透过玻璃看。令他吃惊的是,蜜蜂开始上表演舞蹈蜂巢的表面。首先它做了一个圆形到右边,然后到左边。它重复这些圈子里一遍又一遍。但这还不是全部。舞蹈似乎激发周围的蜜蜂。他们成群地落后第一的舞者,模仿它的动作。然后蜜蜂离开蜂巢和去喂养的地方。圆圈舞似乎把消息的食物。但还有什么?冯·弗里希认为舞蹈转达了更多的信息。为了查明他的假设是否正确,他建立了两个喂食点。一个靠近蜂箱,另一个是多远,除了一些树。他标志着所有的蜜蜂,来到附近的喂食处的蓝色,和所有的蜜蜂到远处的红色。当蜜蜂回到蜂房,你看到一个奇怪的景象。弗里希所有的蜜蜂,已经在附近的食物区在做环绕的舞蹈。蜜蜂,在遥远的食物区进行了完全不同的舞蹈,一个摆动的舞蹈。舞蹈家跑在一条直线,从一边到另一边摇摆。然后它将在一个半圆形,径直跑了,把另一个半圆到对面。它不断的重复这个反复“步骤”。事情很清楚现在。很明显,圆舞告诉蜜蜂的位置取食场所。它也明显,摇摆的舞蹈,蜜蜂抛在一边,另一个消息发送关于喂养的地方。接下来,冯·弗里希和他的同事们建立一个喂养的地方靠近蜂箱。然后他们慢慢地把它越来越远。回到蜂房他们观看摇摆的舞蹈密切。用一个跑表,他们计算有多少次蜜蜂重复舞蹈在一分钟。他们发现,饲喂点越远,越慢舞是。所以另一个惊人的事实曝光。摇舞蹈的数量每分钟告诉准确距离喂养的地方。他们还发现,蜜蜂飞的最大距离3.2公里蜂巢和喂养之间的地方。他一生的工作在研究通信的动物,包括里,卡尔·冯·弗里希教授被授予诺贝尔奖在1973年,他与其他两位科学家共享。他于1982年去世。
neil2446326902
澳大利亚Australia is as old as time. It was probably once connected to South澳大利亚就如同时间一样古老。它很可能曾经同南美洲America, but the continents separated as the earth's plates moved. Having相连,但随着地球板块的移动,这两个大陆分离开了。由于been separated from other continents for millions of years, Australia has many同其他大陆分离了几百万年之久,澳大利亚有许多plants and animals that cannot be found anywhere else in the world. One strange animal世界上其他地方所没有的动植物。有一种奇怪的动物lays eggs, yet feeds its young on its milk. Kangaroos and koala bears give birth会产卵,但又给幼崽哺乳。袋鼠和考拉熊生产的幼崽都to very small and weak young. They are then carried in a pocket of folded skin很小很瘦弱。它们生下来后就被装在on the mother's stomach for several months while they feed on the mother's milk母亲肚皮上折叠式的口袋中,它们要在这儿呆上几个月,吮吸母乳,and grow stronger.There are many kinds of birds in Australia, and逐渐长壮。在澳大利亚还有很多种鹦鹉, over 140 species of snakes, many of which are extremely dangerous.以及140多种蛇,其中不少是非常危险的毒蛇。Australia is the only country in the world which covers an entire continent.澳大利亚是世界上惟一覆盖整个大陆的国家。From north to south the distance is 3,220 km and from east to west 4000 km.从北到南的距离是3,220公里,从东到西为4000公里。In area it is about the same size as the USA(without Alaska), which has more就面积上而言,它大体上相当于美国(阿拉斯加除外),而美国的than thirteen times as many people. Today about 85% of the population of 20人口却是澳大利亚人口的13倍还多。今天澳大利亚的2,000万人口million live in the six major cities around the coast. Two thirds of the country中大约有85%都居住在沿海的六个大城市里。这个国家有2/3的is dry or desert.地方气候干燥,或是沙漠。Australia is a wealthy country. It produces metals, precious stones,澳大利亚是一个相当富裕的国家。它出产金属、宝石、coal, grain, meat and wines, and has the biggest iron mines in the world.煤、谷物、肉类和酒,而且还有世界上最大的铁矿。Australia has about one sixth of the world's sheep and produces almost one third澳大利亚的绵羊约占世界绵羊的1/6,羊毛产量几乎占世界产量of its wool. Cattle are also kept, and about 15 million tons of wheat are grown的1/3。澳大利亚还饲养牛,并且每年大约生产1,500万吨小麦。every year. Fruit and vegetables are grown in area where there is enough water.水源充足的地区还种植水果和蔬菜。A long fence runs for hundreds of kilometres across Australia. The purpose有一条横贯澳大利亚长达数百公里的栅栏,它是of the fence is to keep out a type of wild dog called a“dingo”. Dingoes hunt at用来阻止一种叫dingo的野狗的。这种野狗夜间night and like to attack sheep. Farms in the middle of Australia are so large出来猎食,喜欢袭击羊群。澳大利亚中部的that farmers use motor bikes or helicopters for the task of rounding up the sheep农场很大,以致农场主要用摩托车或直升飞机来赶羊or cattle.或赶牛。The climate is different depending on the area. The south has cool, wet气候随地区的不同而有区别。南部地区的冬季凉爽而winters and warm, dry summers. The north has warm, dry winters and hot,湿润,夏季则温暖而干燥。北部地区的冬季温暖而干燥,夏季则炎热wet summers. The center of Australia is hot and dry all the year round.而潮湿。澳大利亚的中部则一年四季都炎热而干燥。因为这样的Because of such a climate, much of daily life happens outdoors. Australians气候条件,所以大部分的日常生活都是在户外进行的。澳大利亚人love sports and win world competitions in tennis, sailing and swimming. If you喜欢体育运动,在网球、赛艇、游泳项目上经常在世界比赛中取胜。如果你are asked to an Australian home, you will probably eat outside and cook meat被邀请去澳大利亚人的家里做客,你很可能会在户外进餐,并在火上烤肉or fish on an open fire. At weekends many Australians go walking and camping或烤鱼。周末的时候,许多澳大利亚人都到乡村去散步或露营,in the countryside, called the“bush”. For holidays, many people visit the他们称乡村为“丛林地”。节假日里,许多人参观澳大利亚Great Barrier Reef off the northeast coast of Australia, which has more than 600 islands.东北海岸的大堡礁,它是由600多个岛屿构成的。
优质英语培训问答知识库