爆米花也是花
contract
英[ˈkɒntrækt] 美[ˈkɑ:ntrækt]
n. 合同; 契约; 协议;
v. 签合同; 缩小; 感染;
[例句]The company won a prestigious contract for work on Europe's tallest building
这家公司赢得了一份极为重要的合同,参与建设欧洲最高的大厦。
[其他] 第三人称单数:contracts 复数:contracts 现在分词:contracting过去式:contracted 过去分词:contracted
A田欣团队
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。何谓“Contract”? 1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations. 根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。 Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which thelaw in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。 L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally binding agreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。 综合起来,有一个相同点,就是“Contract is an agreement”,即可将事同说成是“An agreement which binds the parties concerned”或者说成是“An agreement which is enforceable by law”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。何谓“Agreement”? L.B “A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke or written form, relating to anything done or to be done.”根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。 Black “Law Dictionary”有两个定义。一个是:“A concord of understanding and intention between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties, of certain past or future facts or performance。”根据这一定义,协议即双方或多方某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。 另一个是:The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。 Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢? 合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。 L.B Curzon编著的“A Diction of Law”提到“Contract generally involves” 1. offer and absolute and unqualified acceptance (邀约和绝对接受) 2. consensus ad idem (意思表示一致,也叫meeting of minds) 3. intention to create legal relations (建立合同关系的意愿) 4. genuineness of consent (同意的真实性) 5. contractual capacity of the parties (合同当事人的缔约能力) 6. legality of object(目标的合法性) 7. possibility of performance (履行的可能性) 8. certainty of terms(条款的确定性) 9. valuable consideration(等价有偿) Black “Law Dictionary” 中解释道:Although often used as synonyms with “contract”,agreement is a broader term, e.g. an agreement might lack an essential element of a contact. “协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏同的必备条款(essential clauses/provisions)。 实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(General provisions)。
我是小鱼儿呀
合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。那么你知道合同的 英语单词 是什么吗?下面来学习一下吧。
合同英语单词1:
contract
合同英语单词2:
agreement
合同英语单词3:
paction
合同的英语例句:
他们有没有投标争取 承包合同 ?
Have they put in a bid for the contract?
根据你的合同,你每年有十五天的带薪假期。
According to your contract, you get 15 days' paid holiday a year.
你的合同已经被终止。
Your contract has been terminated.
我们赢得了合同,但是却经过了多次不屈不挠的谈判才达到目的。
We won the contract but only through a lot of tough negotiating.
合同中有一条款禁止承租人转租房屋。
There is a clause in the contract forbidding tenants to sublet.
合同还可分为简单合同和正式合同。
Another way of classifying contracts is into simple and formal contracts.
在可撤销合同中,合同一方有权废止合同。
A voidable contract is one that a party will be entitled to rescind.
按照普通法,未成年人签订的合同除有效合同外就是可撤销合同或无效合同。
At common law contracts made with a minor that are not valid will be voidable or void.
我们对合同各项条款全无异议,下周签合同如何?
We have agreed on all terms in the contract.
他们在合同上赔了钱。
They lost on the contract.
你要求在合同中订上什么条款?
What clause do you require in the contract?
我想方设法从他嘴里套出他们另一些合同的细节。
I tried to pump him for details of their other contracts.
她三番五次地违反合同条款。
She violated the terms of the contract repeatedly.
你和你的配偶都需要签这份合同。
You and your spouse both have to sign this contract.
不仅仅局限于合同,而是我与他们的相互交流。
Not just in the contract but in my interactions with them.
这是我们的合同。
This is our contract.
关于合同你还有什么问题要问吗?
Have you any questions in regards to the contract?
他们是不是跟你说不用担心合同?
Do they tell you not to worry about the contract?
您是否需要更多的时间来看一下这项合同?
Would you like more time to look over the contract?